-
Die EU-Verfassung wurde im Jahr 2004 vom Europäischen Rat angenommen.
تم اعتماد الدستور الأوروبي من قبل المجلس الأوروبي في عام 2004.
-
Diskussionen zur Reform der EU-Verfassung werden immer häufiger.
أصبحت المناقشات حول إصلاح الدستور الأوروبي أكثر شيوعا.
-
Die EU-Verfassung legt die Grundsätze und Werte der europäischen Union fest.
الدستور الأوروبي يحدد المبادئ والقيم الأساسية للاتحاد الأوروبي.
-
Die EU-Verfassung dient als Basis für das politische Handeln der Union.
الدستور الأوروبي يعمل كأساس للعمل السياسي للاتحاد.
-
Einige Staaten haben Referenden zur Annahme der EU-Verfassung abgehalten.
أجرت بعض الدول استفتاءات حول قبول الدستور الأوروبي.
-
Bundestag und Bundesrat werden die EU-Verfassung zwar noch diesem Monat ratifizieren. Dennoch bleibt zweifelhaft, ob das deutsche Beispiel die Mehrheit der Franzosen dazu bringen wird, in einem Meinungsumschwung in letzter Minute dem Verfassungsvertrag doch noch zuzustimmen.
فعلى الرغم من أن البرلمان الألماني، ومجلس الولايات الاتحادي سيصادقان في غضون هذا الشهر على الدستور، فإنَّ الشكّ يظل قائما فيما إذا كان النموذج الألماني سيدفع بالغالبية الفرنسية إلى تغيير رأيها في آخر لحظة والتصويت بالإيجاب على الدستور الأوروبي.
-
Wenn die EU-Verfassung in Frankreich scheitern sollte, dann droht Europa für lange Zeit Lähmung, politische Stagnation und Resignation.
وإذا ما حدث وأخفق الدستور الأوروبي في فرنسا، فإن هذا الإخفاق سيهدد أوروبا على مدى طويل بالشلل والركود السياسي.
-
Wer wie Merkel eine EU-Verfassung will, verändert vielleicht und klarer fokussiert, der muss aufstehen und angreifen .
من يريد مثل ميركل أن يغير الدستور الأوروبي أو يزيد من وضوحه فعليه أن يقف وأن يأخذ بيد المبادرة
-
Nach dem französischen, dem niederländischen und neulich dem irischen "Nein" zur EU-Verfassung hat die Union ein Stück demokratischer Legitimität verloren. Ein Verfassungsentwurf, der nur von politischen Eliten vorangetrieben wird und der sich von der Volksmeinung abschirmen muss, schafft kein Vertrauen.
وبعد أن قال الفرسيون والهولنديون والإيرلنديون "لا" لدستور الاتِّحاد الأوروبي فَقَدَ الاتِّحاد الأوروبي جزءًا من شرعيته الديمقراطية؛ إذ إنَّ مشروع دستور يتم دفعه إلى الأمام فقط من قبل نخب سياسية ويجب عليه أن يكون محجوبًا عن رأي الشعب لا يمكن أن يخلق الثقة.
-
Die Kakophonie hat auch institutionelle Gründe. Solange die EU keine Verfassung besitzt, bleiben ein EU-Außenminister oder eine gemeinsame Sicherheitspolitik Utopie. Nicht allein in Gaza leisten sich die Europäer einen Offenbarungseid.
وكذلك توجد لهذا النشاز أسباب مؤسساتية. فطالما ظلَّ الاتِّحاد الأوروبي لا يملك دستورًا سوف يبقى أيضًا وزراء خارجية دول الاتحاد أو سياستة الأمنية المشتركة حلمًا خياليًا.
-
aber der Nahe Osten spielt in der deutschen Außenpolitik keine große Rolle. Das gilt auch für die Zeit der deutschen EU-Ratspräsidentschaft. Obwohl der deutsche Außenminister und die Kanzlerin den Nahen Osten und einige arabische Staaten mehrmals besucht haben, haben weder der palästinensisch-israelische Konflikt noch die Region überhaupt Priorität in der deutschen Außenpolitik. Die Themen der deutschen EU-Ratspräsidentschaft waren vielmehr der Klimawandel, die EU-Verfassung und die Beziehungen zu den USA.
فالشرق الأوسط لا يحتل هذه المنزلة المهمة في السياسة الخارجية الألمانية وهذا الأمر يسري أيضا على الفترة التي ترأست فيها ألمانيا الاتحاد الاوربي. فبالرغم من الزيارات المتعددة لوزير الخارجية والمستشارة الألمانية لمنطقة الشرق الاوسط وبعض الدول العربية، فإن منطقة الشرق الأوسط والنزاع الفلسطيني الاسرائيلي لا يحتلان أولوية في السياسة الخارجية الألمانية. والملفات التي شغلت الرئاسة الألمانية الدورية للاتحاد كانت، في الحقيقة، التغييرات المناخية والمعاهدة البديلة للدستور والعلاقات مع الولايات المتحدة.
-
Deutschland war beschäftigt mit der EU-Verfassung, um die Lähmung der europäischen Institutionen zu beenden, aber die unterschiedlichen Interessen innerhalb der EU haben die EU-Außenpolitik geschwächt.
كانت الرئاسة الألمانية منهمكة في الشؤون الدستورية الاوربية أساسا وكان هدفها إعادة إطلاق عجلة المؤسسات الأوروبية وتباين المصالح والأهداف أضعف السياسة الخارجية الأوروبية.
-
Es bleibt zu hoffen, dass die zukünftige EU-Verfassung das Engagement der EU für die Menschenrechte sowohl in der Innen- als auch der Außenpolitik stärken wird.
ولكن الأمل يحدونا بأن يقوّي الدستور المقبل للاتحاد الأوروبي التزام الاتحاد الأوروبي بحقوق الإنسان على صعيدي السياسة الداخلية و الخارجية أيضا.
-
Wir sind, natürlich, mit vielen Inhalten nichteinverstanden, lehnen jedoch auch die Vorstellung ab, überhaupteine EU- Verfassung zu haben.
نحن لا نتفق مع الكثير من محتوياته، بالطبع، لكننا أيضاًنعارض فكرة وضع دستور للاتحاد الأوروبي من الأساس.
-
Paradoxerweise könnte ausgerechnet Frankreich, welches dietiefe Identitätskrise der Europäischen Union durch seinwiderhallendes „ Nein“ zur EU- Verfassung 2005 auslöste – oderzumindest verstärkte –, aus den derzeitigen Wirren in Nahost mitmehr Einfluss hervorgehen. Das ist leicht zu erklären.
ومن قبيل المفارقة هنا أيضاً أن فرنسا التي بدأت ـ أو علىالأقل عززت ـ أزمة الهوية العميقة التي وقع فيها الاتحاد الأوروبيبرفضها لدستور الاتحاد الأوروبي في العام 2005، هي الدولة التي تستطيعأن تخرج من مستنقع الشرق الأوسط اليوم وقد اكتسبت المزيد من النفوذوالقوة.