-
Er ist immer dem Team vorausgegangen.
كان دائما يسبق الفريق.
-
Sie ging in ihren Studien immer ihren Mitschülern voraus.
كانت تسبق دائمًا زملائها في الدراسات.
-
Wir müssen den anderen in der Entwicklung dieser Technologie vorausgehen.
يجب أن نسبق الآخرين في تطوير هذه التكنولوجيا.
-
Das Unternehmen ist im Bereich der erneuerbaren Energien weit voraus gegangen.
تقدمت الشركة كثيرا في مجال الطاقة المتجددة.
-
Er ist mir immer einen Schritt voraus.
هو دائماً يسبقني خطوة.
-
Auch bei
der nuklearen Abrüstung brauchen wir Bewegung, auf russischer wie amerikanischer Seite.
Nur wenn Russland und die USA vorangehen, werden wir die unkontrollierte Verbreitung von
Atomwaffen wirksam bekämpfen können.
كما أننا في حاجة إلى التحرك فيما يتعلق بالتسلح النووي، سواء على الجانب الروسي أو الجانب الأمريكي، ولن
يكون في مقدورنا مكافحة الانتشار العشوائي للأسلحة النووية إلا إذا سارت روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في هذا
الطريق قدما إلى الأمام
-
Nur wenn wir transatlantisch mit Energieeffizienz und erneuerbaren Energien
vorangehen, können wir auch andere Staaten für ein nachhaltiges
Wachstumsmodell gewinnen. Deswegen brauchen wir eine Transatlantische
Klimabrücke.
فقط عندما نمضي قدماً - على الصعيد عبر الأطلسي - بكفاءة الطاقة والطاقات المتجددة
فسنكون قادرين على كسب دول أخرى للإسهام في نموذج مستدام للنمو، ولذلك فإننا في
حاجة إلى جسر عبر أطلسي في مجال المناخ.
-
Dabei sollte die EU vorangehen und – da das Programm der palästinensischen Regierung die Quartettprinzipien weitgehend reflektiert – gemäß dem Beschluss des Europäischen Rats vom Dezember 2006 die diplomatische Isolierung aufheben und die Kooperation mit der PA wiederaufnehmen.
هنا يتطلب الأمر من الاتحاد الأوروبي أن يتصدر مثل هذه المبادرة وأن يقوم ، نظرا لأن برنامج الحكومة الفلسطينية يتجاوب إلى أبعد حد مع المبادئ التي تتبناها اللجنة الرباعية، بإنهاء العزلة السياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية واستئناف التعاون معها وفقا للقرار الصادر عن المجلس الأوروبي (مجلس رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء) في ديسمبر (كانون الأول) 2006.
-
Der Fortschritt besteht in ebendieser, wie ich es nenne, Phase der Dekonstruktion der Despotie. Sie ist eine Bedingung, die der Demokratie vorangehen muss.
وهذا التقدم قائم بالضبط في تحقيق ما أطلقت عليه أنا مرحلة تفكيك نظام الاستبداد القائم الذي يشكل خطوة سابقة على بناء الديمقراطية وشرط له.
-
Ein SPIEGEL-Reporter sieht, wie die Polizei ein paar Männer in flatternden Gewändern ("mutmaßliche Sektierer") verhaftet. Er zieht daraus die Schlussfolgerung, in Islamabad sei "die Stimmung unruhig, von einer lauernden Spannung erfüllt, wie sie einem Sturm vorangehen mag" (SPIEGEL, 24.9.2001).
يرى مبعوث "درشبيغل" الشرطة وهي توقف بعض الرجال من ذوي العباءات الفضفاضة ("طائفيون محتملون")، وسيتنتج من ذلك أنّ الأوضاع في إسلام اباد "مضطربة وملغومة بتوتّرات متربّصة بما يشبه لحظة ما قبل الإعصار."(در شبيغل-24 سبتمبر 2001 )
-
Er wird seinem Volk am Jüngsten Tag vorangehen und sie ins Feuer führen. Welch schlechte Tränke, zu der die nach einem Trunk suchenden Durstigen geführt werden!
يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود
-
Gedenke des Tages, an dem Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die Unsere Zeichen für Lügen halten, und Wir lassen sie in Reih und Glied vorangehen.
ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون
-
Einige Länder liefern den Beweis dafür, dass rasche und umfassende Fortschritte auf dem Weg zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele möglich sind, wenn ein entschlossenes Vorangehen der Regierungen, gute Politiken und praktische Strategien zur Erhöhung der öffentlichen Investitionen mit angemessener finanzieller und technischer Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft einhergehen.
وتبين البلدان أن إحراز تقدم سريع وكبير النطاق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن حين يجري الجمع بين القيادة الحكومية القوية والسياسات الرشيدة والاستراتيجيات العملية لزيادة الاستثمارات العامة، والدعم المالي والتقني الوافي من المجتمع الدولي.
-
betont, dass das Exekutivbüro des Generalsekretärs der gesamten Organisation in Bezug auf eine ausgewogene geografische Verteilung und eine ausgewogene Vertretung von Männern und Frauen mit gutem Beispiel vorangehen sollte, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und unter effizienter Verwendung der nicht stellenbezogenen Mittel;
تشدد على أنه ينبغي للمكتب التنفيذي للأمين العام أن يقود المنظمة بأكملها فيما يتعلق بإعمال التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة واستعمال الموارد غير المتصلة بالوظائف على نحو يتسم بالكفاءة؛
-
Sachverständige aus der Hauptabteilung Presse und Information nehmen heute automatisch an multidisziplinären Lagebewertungsmissionen teil, die der Entsendung von Friedenssicherungs- oder politischen Missionen vorangehen.
ويشارك خبراء من إدارة شؤون الإعلام الآن، بصورة معتادة، في بعثات التقييم متعددة التخصصات التي تسبق وزع بعثات حفظ السلام أو البعثات السياسية.