-
Der Ofen hinterließ einen großen Rückstand von Asche.
تركت الأفران رَمادٌ كبير من الرماد.
-
Im Labor untersuchte der Wissenschaftler den Rückstand der chemischen Reaktion.
في المعمل، درس العالم رَمادٌ للرد فعل الكيميائي.
-
Nach dem Brand war der größte Rückstand Asche.
بعد الحريق، كان الرَمادٌ الأكبر هو الرماد.
-
Sie versuchte, den Rückstand aus der Pfanne zu schrubben.
حاولت أن تفرك الرَمادٌ من المقلاة.
-
Der Rückstand in meiner Kaffeetasse war bitter.
كان الرَمادٌ في كوب قهوتي مراً.
-
Der Schutz intellektuellen Eigentums ist relativ schwach ausgeprägt und der Staat dominiert viele Industrien, was beides zu einem Rückstand beim Transfer von Technologie und ihrer Ausnutzung führt.
إن حمايةُ حقوقِ الملكية الفكرية الضعيفةِ نسبياً وهيمنةِ الدولة على العديد مِنْ الصناعاتِ أعاقت عملية نقلَ وتبني التكنولوجيا.
-
Im Prinzip ist die Bildung einer Freihandelszone nach wie vor denkbar, aber bei den versprochenen Ergebnissen wird ein bedeutender Rückstand verzeichnet.
ما زال إنشاء منطقة للتجارة الحرة واردا من الناحية المبدئية لكننا نلاحظ وجود معدلات تراجع شديد مقارنة بالنتائج التي وعدت دول الجنوب في السابق بجنيها في هذا المجال.
-
Die Ironie besteht darin, dass König Abdullah zwar energisch eine Führungsrolle in den turbulenten Angelegenheiten in der Region übernommen hat, dabei aber unfähig scheint, auf Saudi-Arabiens akuten Rückstand an demokratischen Reformen im Vergleich zu Nachbarn wie Jordanien und den Golfstaaten zu reagieren.
والعجيب أن الملك عبد الله على الرغم من الدور الرائد الذي يضطلع به في التعامل مع الشئون المضطربة التي تعاني منها المنطقة، إلا أنه يبدو عاجزاً عن الاستجابة إلى التأخر السعودي الحاد على مسار الإصلاح الديمقراطي مقارنة بالدول المجاورة مثل الأردن ودول الخليج.
-
In der Anerkennung der Notwendigkeit, Unterentwicklung, Armut und wirtschaftlichem Rückstand den Kampf anzusagen, um dem Terrorismus ein Ende zu machen, hat sich George W. Bush für eine Übereinkunftslösung entschieden, die die Probleme bei der Wurzel packen soll.
وعلى أساس اعترافه بضرورة مكافحة التخلف والفقر والتردي الاقتصادي من أجل وضع نهاية للإرهاب، فقد أقر جورج بوش الابن بضرورة إيجاد اتفاق عام، يؤدي في نهاية المطاف إلى معالجة جذور الأزمة.
-
Trotz der in vielen Bereichen erzielten Fortschritte liegt die Welt insgesamt gegenüber den Bedürfnissen im Rückstand, insbesondere in den ärmsten Ländern (siehe Kasten 2).
إذ أن العالم، برغم ما أحرز من تقدم في كثير من المجالات، يقصر على وجه العموم عن تلبية المطلوب، وبخاصة في أشد البلدان فقرا (انظر الإطار 2).
-
begrüßt die Einrichtung des Treuhandfonds zur Beseitigung des Rückstands bei dem Repertory of Practice of United Nations Organs und legt den Staaten nahe, freiwillige Beiträge an den Treuhandfonds zu entrichten und die Frage der Finanzierung des Repertory privaten Institutionen und Personen zur Kenntnis zu bringen, die möglicherweise bereit sind, diesbezügliche Unterstützung zu gewähren, und zu erwägen, auf freiwilliger Basis und ohne Kosten für die Vereinten Nationen die Dienste beigeordneter Sachverständiger bei der Erstellung der Studien zu finanzieren;
ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لإنجاز المتأخرات المتراكمة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وتشجع الدول على تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني وعلى عرض مسألة تمويل هذا المرجع على أنظار المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد، وكذلك النظر في التكفل، على أساس طوعي ودون أي تكاليف تتكبدها الأمم المتحدة، بما يلزم لتوفير خبراء معاونين للمساعدة في إعداد الدراسات؛
-
unterstützt die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um den Rückstand bei der Veröffentlichung des Repertoire of the Practice of the Security Council zu beseitigen;
تؤيد الأمين العام فيما يبذله من جهود لإنجاز المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
-
nimmt außerdem davon Kenntnis, dass es in den drei Jahren seit der Abhaltung der außerordentlichen Tagung im August 2002 erneut zu einem Rückstand bei der Prüfung der Staatenberichte gekommen ist;
تلاحظ أيضا أن تقارير جديدة مقدمة من الدول الأطراف قد تراكمت خلال السنوات الثلاث منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002؛
-
Leistungsindikatoren und die Weiterverfolgung der Fälle ermöglichen die Messung der Tätigkeiten und der Rückstände.
وتتيح مؤشرات الأداء وتعقب القضايا قياس الأنشطة وحالات التأخير.
-
in der Erkenntnis, dass zahlreiche Länder derzeit bei der Erreichung vieler der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, im Rückstand sind, und betonend, dass alle Verpflichtungen auf dem Gebiet der Entwicklung unverzüglich und energisch umgesetzt werden müssen, wenn die Ziele erreicht werden sollen,
وإذ تقر أيضا بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بحذافيرها دون أي تأخير،
-
An Position drei wandelte die 24-Jährige einen Rückstand von 20 Sekunden in einen Vorsprung von 8,2 Sekunden um., Am 22. Spieltag der Fußball-Bundesliga machte der Titelverteidiger aus einem 0:2-Rückstand zwar noch ein 2:2 beim FC Schalke 04, doch der Rückstand zum Tabellenführer FC Bayern München vergrößerte sich auf zehn Punkte., Am 22. Spieltag der Fußball-Bundesliga machte der Titelverteidiger aus einem 0:2-Rückstand zwar noch ein 2:2 beim FC Schalke 04, doch der Rückstand zum Tabellenführer FC Bayern vergrößerte sich auf zehn Punkte., Stephanie Böhler aus Ibach wurde mit einem Rückstand von 1:06,6 Minuten 31. Lebensmittel für Kinder sollen nach dem Willen von Verbraucherschutzministerin Reante Künast (Grüne) künftig mit weniger Fett hergestellt werden., Claudia Künzel kam mit 12,5 Sekunden Rückstand auf Platz 11, Viola Bauer (beide aus Oberwiesenthal) lief 37,6 Sekunden nach der Siegerin als 18. durchs Ziel., Claudia Künzel (Oberwiesenthal) wurde mit einem Rückstand von 12,5 Sekunden Elfte, Viola Bauer (Oberwiesenthal/+ 37,6 Sekunden) 18. und Stefanie Böhler (Ibach/+ 1:06,6 Minuten)., Die Irritation über den Rückstand hielt bei den Berlinern immerhin bis zur 12. Minute an., Der nach dem Springen noch auf Platz zwei rangierende Georg Hettich (Rohrhardsberg) landete mit 1:35,9 Minuten Rückstand auf Ackermann auf Platz vier., Es war kaum nachzuvollziehen, warum die so biederen Portugiesen nach diesem frühen Rückstand überhaupt noch einmal zurück in Spiel fanden, ja in der 37. Minute durch Rui Oscar sogar den Ausgleich schafften., Andreas Schlütter, der zwei Kilometer vor dem Ziel noch direkt hinter Teichmann gelegen hatte, verfehlte mit 22,9 Sekunden Rückstand als Fünfter Edelmetall am Ende nur knapp.