-
Seit 2006 gibt das Informationsfreiheitsgesetz ein Recht auf Einsicht in
Informationen, die den Bundesbehörden vorliegen. Nach
zwei Jahren zieht der Bundesbeauftragte für den
Datenschutz und die Informationsfreiheit eine erste
positive Bilanz des Gesetzes.
يُعطي قانون حرية المعلومات منذ عام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات المتوفرة لدى الإدارات
الحكومية الألمانية. وبعد عامين من تطبيق القانون يعلن مفوض الحكومة
الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات أن أول تقييم للقانون كان
إيجابياً.
-
"Informationsfreiheit ist ein Thema, das schon einiges verändert hat", so der
Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit Peter
Schaar. Das Informationsrecht habe "mehr Licht in die Amsstuben gebracht",
schreibt er seinem ersten Tätigkeitsbericht. Die Informationsfreiheit sieht er als
ein neues Bürgerrecht.
وفي ذلك قال مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات بيتر شار: „تعتبر حرية
المعلومات موضوع أدى بالفعل إلى بعض التغييرات". وأضاف في أول تقرير له عن عمله أن حق
الاطلاع على المعلومات قد "ألقى الضوء على أروقة عمل الإدارات الحكومية". كما يرى في حرية
المعلومات حقاً جديداً من حقوق المواطن.
-
Der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit wird
auf Vorschlag der Bundesregierung vom Deutschen Bundestag für fünf Jahre
gewählt. Der Bundesbeauftragte ist unabhängig und keinen Weisungen
unterworfen. Er kann einmal wiedergewählt werden.
يقوم البرلمان الألماني بانتخاب مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات على
أساس اقتراح من الحكومة الاتحادية لفترة خمس سنوات. يتمتع مفوض الحكومة بالاستقلالية ولا يخضع
لتعليمات أي جهة. كما يمكن إعادة انتخابه لفترة ثانية.
-
Darüber hinaus würde ich mir aber eine breite gesellschaftliche Debatte über die Bewahrung und Fortentwicklung der Rechtsstaatlichkeit in Zeiten verstärkter Terrorbedrohung wünschen. Viele Menschen, so mein Eindruck, haben sich zum Beispiel mit der Erosion des Datenschutzes längst achselzuckend abgefunden.
وعلاوة على ذلك فإنني أتمنى أن تكون هناك مناقشات على مستوى إجتماعي واسع للحفاظ على دستورية الدولة وتطورها في وقت كثر فيه التهديد الإرهابي. كما أرى أن كثيرا من الناس تقبلوا ضعف حماية المعلومات الخاصة بهم على مضض.
-
"Es gibt so viele konkrete Fragen zu diesem Thema, zum Beispiel die Schaffung einer Gesetzgebung, die den Datenschutz einerseits und das Recht auf Aufklärung anderseits berücksichtigt."
"إن هناك كما هائلا من الأسئلة حول هذا الموضوع، على سبيل المثال لا الحصر إنجاز قانون يستند إليه وتراعى على أساسه المحافظة على أمانة المعلومات من ناحية ومن ناحية أخرى ضمان الحق في الإطلاع على الوثائق.
-
Die EU-Kommission hat dem Datenabruf bereits zugestimmt, weil die USA sonst den Luftfahrtgesellschaften die Landeerlaubnis entzogen hätte. Doch, wie Datenschützer feststellen, verstießen sie damit gegen geltendes Recht.
Konsequenzen: Bislang keine.
وافقت المفوضية الأوروبية على نظام استدعاء البيانات، لأن الولايات المتحدة كانت ستسحب من شركات الطيران حق السفر إليها لو لم تتم الموافقة. ولكن وفقا لما توصل إليه مسؤولو حماية البيانات، فإن في ذلك مخالفة لقانون حماية البيانات. وليست هناك أية تبعات لذلك حتى الآن.
-
Rechte für den türkischen Staatsbürger sind in den 26 geänderten Artikeln eher gering dosiert: Ein bisschen Datenschutz , im öffentlichen Dienst soll es ab jetzt auch Tarifverträge geben – aber kein Streikrecht;
وكذلك تم تقنين حقوق المواطنين الأتراك في الستة والعشرين مادة التي تم تعديلها. وهذه المواد كفلت للمواطنين القليل من حماية بياناتهم الخاصة، كما تم تحديد سقف لأجور المستخدمين في القطاع العام - ولكن لم يُضمن لهم الحقّ في الإضراب.
-
a) mit den gesetzlichen Schutzvorschriften, einschließlich der Rechtsvorschriften über den Datenschutz, zur Sicherung der Vertraulichkeit und der Achtung der Privatsphäre von Menschen mit Behinderungen im Einklang stehen;
(أ) الامتثال للضمانات المعمول بها قانونا، بما فيها التشريعات المتعلقة بحماية البيانات، لكفالة السرية واحترام خصوصية الأشخاص ذوي الإعاقة؛
-
Auch die gegenwärtige diplomatische Krise ist eine Gelegenheit dafür zu sorgen, dass transatlantische Diskussionenüber Datenschutz und Überwachung in einem multilateralen Rahmen Wirkung zeigen. Diese Gelegenheit zu ergreifen würde einen kleinen,aber bedeutungsvollen Beitrag zur strategischen Vision darstellen,die im vergangenen Vierteljahrhundert bedauerlicherweise gefehlthat.
والواقع أن الأزمة الدبلوماسية الحالية أيضاً تشكل فرصة لضمانانعكاس المناقشات عبر الأطلسية حول الخصوصية وإجراءات المراقبة فيإطار تعددي؛ واغتنام هذه الفرصة يمثل مساهمة صغيرة ولكنها بالغةالأهمية في الرؤية الاستراتيجية التي كانت غائبة إلى حد بعيد طيلة ربعالقرن الماضي.
-
Einige Bestimmungen des Gesetzes beruhen auf allgemeinanerkannten ethischen Grundsätzen zur Autonomie des Individuums unddes Datenschutzes.
إن بعض أحكام القانون الألماني تعتمد على مبادئ أخلاقية واسعةالانتشار فيما يتصل باحترام استقلال الفرد وخصوصيته.