-
Geduld ist eine Tugend, die man pflegen muss.
الصبر هو فضيلة يجب أن نعتني بها.
-
Mit genügend Geduld kann man die größten Herausforderungen meistern.
بالصبر الكافي ، يمكن تجاوز أكبر التحديات.
-
Man braucht Geduld, um wahre Erfolge zu erzielen.
الإنجازات الحقيقية تتطلب الصبر.
-
Geduld und Ausdauer sind der Schlüssel zum Erfolg.
الصبر والمثابرة هما مفتاح النجاح.
-
Geduld ist die beste Antwort auf jede Provokation.
الصبر هو الرد الأفضل على كل استفزاز.
-
Ein ähnlicher Prozess wird bei der Hamas kaum ohne ihre Spaltung möglich sein. Geduld und wohldosierter Druck ist auf jeden Fall vonnöten.
إن تطور حماس في اتجاه مماثل هو أمر ممكن، بشرط توخي الصبر وممارسة الضغط بأسلوب مدروس، ومن المؤكد أن ذلك لن يتم دون حدوث انشقاق داخل صفوف حماس.
-
Gleichzeitig mahnt die Bundeskanzlerin zur Geduld: Bis zu einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen werde es "noch viele harte Verhandlungen" geben. Denn
um das langfristige Klimaziel zu erreichen, seien zunächst mittelfristige
Strategien und Zwischenschritte erforderlich.
حثت المستشارة الألمانية في ذات الوقت على الصبر: إذ يسبق انتهاء المفاوضات بنجاح "مفاوضات
أخرى صعبة" و حتى نصل إلى الهدف بعيد المدى لابد أولاً من توافر إستراتيجيات متوسطة المدى.
-
Natürlich haben wir gravierende Defizite und Probleme, die wir bewältigen müssen. Dafür brauchen wir Geduld und Engagement.
وبالطبع توجد لدينا نقاط ضعف ومشكلات خطيرة، لا بدّ لنا من التغلّب عليها. ونحن نحتاج من أجل ذلك إلى الصبر والعمل.
-
Wir brauchen aber Zeit und Geduld, um diese Missstände zu beseitigen.
ولكنَّنا نحتاج إلى الوقت والصبر، من أجل القضاء على هذه الأوضاع السيِّئة.
-
Wenn Menschen keine Geduld mehr aufbringen können, um einander zuzuhören, wenn sie dieses Maß an Aggression erreichen, verbauen wir uns nicht nur den Weg zu Ruhe und Frieden in unserer Region, sondern verlieren auch den Anspruch auf eine zivile, gesunde und demokratische Gesellschaft.
وإن لا يتمكن الناس من الصبر لأكثر من ذلك، من أجل الاستماع لبعضنا البعض، وإن وصلوا إلى هذا القدر من العدوانية، فإننا سوف لا نهدم الطريق إلى الهدوء والسلام في المنطقة فحسب، بل سنفقد أيضاً طموحاتنا في مجتمع ديمقراطي وسليم ومدني.
-
"Ich empfehle Geduld", sagt Tayyip Erdogan dem Schießwütigen. "Aber wie lange kann man Geduld haben?
"أنصح بتوخي الصبر"، هذا ما قاله رئيس الوزراء التركي، رجب طيب إردوغان للمنفعلين المتحمِّسين لإطلاق الرصاص: "ولكن إلى متى سيبقى المرء صابرًا؟
-
Manche glauben, dass solche Schritte und der Unmut in der Bevölkerung erste kleine Erfolge zeigen. "Diplomaten berichten, dass China in Sachen Darfur langsam die Geduld verliert", sagt der Sudan-Experte der "International Crisis Group", Colin Thomas-Jensen.
ثمة من يعتقد بأن مثل هذه الخطوات المتخذة على سبيل المثال من سيمنز بالإضافة إلى الاحتجاجات التي يقوم بها السكان قد بدأت تؤتي بثمار أولية متواضعة. حيث يقول كولين توماس- جنسين وهو خبير في شؤون السودان يعمل لدى منظمة "غرايسز غروب".
-
Aber ich geniere mich nicht. Unsere Landsleute, die uns ausgebildet haben, haben das mit Geduld und Liebe gemacht."
ولكنني لا أخجل من ذلك. إن أبناء بلدنا الذين قاموا بتدريبنا من أجل هذه المهمة، قد بذلوا في عملهم الكثير من الصبر والمحبة."
-
Schließlich durfte der Bundesbank-Vorstand seine kruden Thesen, die er schon voriges Jahr in einem Interview dargelegt hatte, noch zum Buch ausbauen, bevor man die Geduld mit ihm verlor.
وفي نهاية المطاف سُمح لعضو مجلس الإدارة في البنك المركزي أن يستفيض في الكلام عن نظرياته المعوجة التي شرحها قبل عام في حوار صحفي، ويكوّن منها كتاباً، عندئذ فقد المرء صبره معه.
-
Dann sei er im Januar zum ersten Mal in die Vereinigten Staaten eingeladen worden. Seine Gesprächspartner hätten ihm erklärt, er solle noch Geduld haben.
وبعد ذلك تمت دعوته لأوَّل مرة في شهر كانون الثاني/يناير الماضي إلى الولايات المتَّحدة؛ وهناك قال له مناظروه إنَّه يجب عليه الصبر أكثر.