-
Meine Einschätzung der Situation ist nicht positiv
تقييمي للموقف ليس إيجابياً
-
Seine Einschätzung der finanziellen Lage ist realistisch
تقييمه للوضع المالي واقعي
-
Nach ihrer Einschätzung wird es morgen regnen
وفقًا لتقييمها، سوف يمطر غداً
-
Die Einschätzung von Experten ist oft sehr wertvoll
التقييم الذي يجريه الخبراء غالبًا ما يكون ذا قيمة كبيرة
-
Ich teile diese Einschätzung nicht
أنا لا أشارك هذا التقييم.
-
Nach Einschätzung des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung könnte die deutsche Wirtschaft dieses Jahr um 3% schrumpfen. Dies übertrifft jede andere Einschätzung.
قال معهد البحوث الاقتصادية الألماني إن الاقتصاد الألماني قد ينكمش بنسبة 3% هذا العام وهي نسبة تفوق معظم التوقعات.
-
Diese Einschätzung gehört zu den Untertreibungen.
وهذه التقديرات لها علاقة بالتقليل من خطورة الأمر.
-
Steinmeier erneuerte in Damaskus seine Einschätzung, dass das Engagement von US-Präsident
Barack Obama eine neue Dynamik gebracht habe.
كما جدد شتاينماير في دمشق وجهة نظره المتمثلة في أن إسهام الرئيس الأمريكي باراك أوباما قد منح عملية
السلام ديناميكية جديدة.
-
Steinmeier und sein afghanischer Amtskollege teilten in ihrem Telefonat die Einschätzung, dass im
Kampf gegen die Taliban alles getan werden müsse, um zivile Opfer zu vermeiden.
واتفق كل من شتاينماير ونظيره الأفغاني في الحديث الهاتفي الذي دار بينهما في الرأي على أنه في مواجهة طالبان
يجب عمل كل ما يمكن عمله من أجل تجنب وقوع ضحايا من المدنيين.
-
Für das Jahr 2009 rechnet das Deutsche Institut für
Wirtschaftsforschung (DIW) zwar insgesamt mit
einem Schrumpfen der Wirtschaftsleistung um 4,9
Prozent. Aber es zeichne sich ein Ende der scharfen Rezession ab. So lautet die
Einschätzung von DIW-Präsident Klaus Zimmermann.
وبالرغم من توقعات المركز بحدوث تراجع للأداء الاقتصادي بنسبة تصل إلى ٤.٩ بالمائة، لكنه توجد
إشارات بشأن تحسن في حالة الكساد الحاد التي يعانى منها الاقتصاد- وذلك طبقاً لتوقعات مدير المركز
السيد كلوس تسمرمان.
-
Der stellvertretende Sprecher der Bundesregierung, Thomas Steg, teilt mit: Nach den
uns vorliegenden Informationen hat Russland seinen Rückzug aus Georgien begonnen,
aber nicht vollständig abgeschlossen. Dies entspricht auch der Einschätzung des
georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili, mit dem Bundeskanzlerin Angela Merkel
heute telefoniert hat.
صرح نائب المتحدث باسم الحكومة الألمانية توماس شتيج قائلاً: لقد بدأت روسيا – حسب
معلوماتنا – في الانسحاب من جورجيا، ولكنه لم ينته بصورة كاملة، وهذا ما يتوافق مع
تقديرات الرئيس الجورجي ميشيل ساكاشفيلي الذي تحدثت معه المستشارة الألمانية هاتفياً.
-
Ich glaube weniger an die Einschätzungen mancher Leute, dass ein Aufstand der Nordallianz stattfinden würde oder die Taliban sich wieder neu gruppieren und zu alter Stärke zurückfinden könnten.
وأنا لا أثق كثيرًا بتقديرات بعض الأشخاص ممن يقولون إنَّ تحالف الشمال سيقوم بتمرّد أو إنَّ حركة طالبان سوف تنظِّم صفوفها من جديد ويمكن أن تعود إلى قوَّتها السابقة.
-
Ganz sicher scheint sich Karsai seiner Sache dennoch nicht zu sein. Glaubt man den Einschätzungen von EU-Beobachtern, dann bestechen sowohl Karsai als auch sein vermutlich schärfster Rivale, der ehemalige Außenminister Abdullah Abdullah, Stammesälteste mit Geldsummen im vier- bis fünfstelligen Dollar-Bereich, um sich so deren Gunst zu erkaufen.
وعلى الرغم من ذلك يبدو أن كرزاي غير مطمئن كليةً. فحسب تقديرات مراقبين من الاتحاد الأوروبي يدفع كل من كرزاي ومنافسه القوي وزير الخارجية السابق عبد الله عبد الله رِشاً إلى شيوخ القبائل ما بين ألف وعشرة آلاف دولار حتى يشتري وُدّهم.
-
Wer israelische politische Debatten intensiv verfolgt, kann nur erstaunt darüber sein, wie groß die Diskrepanz in der Einschätzung der zentralen Probleme in Nahost zwischen Israel und den westlichen Staaten ist.
إن من يتابع الجدالات السياسة الإسرائيلية عن كثب، يمكنه أن يبدي دهشته من كبر التفاوت في تقدير المشاكل الأساسية في منطقة الشرق الأوسط بين إسرائيل والدول الغربية.
-
Diametral entgegen dieser These steht Werenfels` Einschätzung: Von einer unabhängigen libyschen Zivilgesellschaft könne zum jetzigen Zeitpunkt überhaupt keine Rede sein, und unabhängige Diskussionsforen zu politischen Themen seien praktisch nicht existent.
غير أنَّ رأي الباحثة إيزابيله فيرينفيلز يختلف في هذا الصدد اختلافًا تامًا؛ وتقول إيزابيله فيرينفيلز لا يمكن الحديث في الوقت الراهن عن وجود مجتمع مدني ليبي مستقل، كما أنَّه لا توجد عمليًا منتديات للحوار والنقاش حول موضوعات سياسية.