-
Er ist eine redliche und aufrichtige Person.
هو شخص أمين وصادق.
-
Wir benötigen redliche und engagierte Mitarbeiter in unserem Team.
نحن بحاجة لموظفين أمناء وملتزمين في فريقنا.
-
Meine Großmutter pflegte immer zu sagen, dass es wichtig ist, redlich zu leben.
كانت جدتي تقول دائما أن الأمانة مهمة في الحياة.
-
Er betrachtet sich selbst als eine redliche Person.
يعتبر نفسه شخصاً أميناً.
-
Die redliche Berichterstattung ist in den Medien von essenzieller Bedeutung.
التقارير الأمينة أمر ضروري في وسائل الإعلام.
-
Viele unter ihnen registrierten mit Verbitterung den Umstand, dass auch der amtierende Bundesaußenminister Joschka Fischer, der redlich um eine dauerhafte Beilegung des palästinensisch-israelischen Konflikts bemüht ist, bei der Evaluierung der Gewaltspirale auf beiden Seiten häufig den "Terrorismus" der Palästinenser verurteilt, während er im Falle Israels den relativierenden und fast verharmlosenden Begriff der "Vergeltungsschläge" gebraucht.
الكثيرون منهم لاحظوا بخيبة أمل بأن وزير الخارجية الحالي يوشكا فيشر، على الرغم من جهوده الصادقة لتسوية النزاع الفلسطيني الإسرائيلي على نحو دائم،إلا أنه يعمد كثيرا في معرض تقييمه لدائرة العنف لدى الطرفين إلى إدانة "الإرهاب" الفلسطيني، بينما يستخدم في حالة العنف الصادر عن إسرائيل عبارة "الهجمات المضادة" التي توحي بأن هذه العمليات أقل وقعا وأن لها ما يبررها.
-
Kurioserweise muss sie immer wieder begründen, warum sie gegen den Krieg ist - und gleichzeitig versichern, dass sie damit keineswegs auf der "anderen Seite" steht. Mit redlicher intellektueller Auseinandersetzung hat das wenig, mit politischer Stimmung viel zu tun. (…)
ومن الغريب أن يكون عليها مراراً وتكراراً تبرير لماذا هي ضد الحرب – وأن تؤكد في نفس الوقت أنها بسبب هذا الموقف ليست من أتباع "الطرف الآخر". ولا يتعلق الأمر بجدل ثقافي صادق بل بالجو السياسي العام. (...)
-
betont, dass es keine militärische Lösung des Konflikts in Darfur geben kann, fordert die Regierung Sudans und die Rebellengruppen, insbesondere die Bewegung für Gerechtigkeit und Gleichheit und die Befreiungsbewegung/-armee Sudans, auf, die Gespräche von Abuja rasch und ohne Vorbedingungen wieder aufzunehmen und in redlicher Absicht zu verhandeln, um zügig zu einer Einigung zu gelangen, und fordert die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens nachdrücklich auf, durch die Unterstützung der Gespräche von Abuja eine aktive und konstruktive Rolle zu spielen und sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um eine friedliche Regelung des Konflikts in Darfur zu unterstützen;
يؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور ويدعو حكومة السودان والجماعات المتمردة، لا سيما حركة العدالة والمساواة وجيش تحرير السودان/حركة تحرير السودان إلى استئناف محادثات أبوجا على وجه السرعة دون شروط مسبقة والتفاوض بحسن نية للتوصل إلى اتفاق سريعا، ويحث طرفي اتفاق السلام الشامل على القيام بدور فعال وبنّاء دعما لمحادثات أبوجا واتخاذ إجراءات فورية لدعم التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الدائر في دارفور؛
-
eingedenk der in Artikel VI des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen feierlichen Verpflichtungen der Vertragsstaaten, insbesondere in redlicher Absicht Verhandlungen über wirksame Maßnahmen zur baldigen Beendigung des nuklearen Wettrüstens und zur nuklearen Abrüstung zu führen,
وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات الرسمية التي أخذتها الدول الأطراف على عاتقها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما بمتابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنـزع السلاح النووي،
-
unterstreicht erneut die einstimmige Schlussfolgerung des Internationalen Gerichtshofs, wonach eine Verpflichtung besteht, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen;
تشـــدد مـــرة أخرى على ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما قائما بالسعــي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النـــووي بجميع جوانــــبه فــــي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة؛
-
Wenn der Rat erwägt, die Anwendung militärischer Gewalt zu genehmigen oder zu billigen, sollte er zu einer gemeinsamen Auffassung darüber gelangen, wie der Ernst der Bedrohung einzustufen ist, ob die vorgeschlagene Militäraktion einem redlichen Motiv dient, ob ein plausibler Grund zu der Annahme besteht, dass andere Mittel als die Anwendung von Gewalt der Bedrohung möglicherweise Einhalt gebieten könnten, ob die militärische Option der vorliegenden Bedrohung angemessen ist und ob eine realistische Aussicht auf Erfolg besteht.
إذ ينبغي للمجلس، عند نظره فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية، أن يتوصل إلى رؤية مشتركة بشأن طريقة تقدير خطورة التهديد، ومشروعية الهدف المتوخى من العمل العسكري المقترح، وإمكانية النجاح بشكل معقول في وقف التهديد باللجوء إلى وسائل أخرى غير استعمال القوة، وتناسب الخيار العسكري مع التهديد المطروح، وووجود حظوظ معقولة للنجاح.
-
unter Hinweis darauf, dass es in dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtmäßigkeit der Drohung mit oder des Einsatzes von Kernwaffen heißt, dass alle Staaten verpflichtet sind, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen,
وإذ تكرر تأكيـد الأولوية العليا، التي أولتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة والتي يوليها المجتمع الدولي، لنـزع السلاح النووي،
-
betont, dass es keine militärische Lösung des Konflikts in Darfur geben kann, fordert die Regierung Sudans und die Rebellengruppen, insbesondere die Bewegung für Gerechtigkeit und Gleichheit und die Befreiungsbewegung/-armee Sudans, auf, die Gespräche von Abuja rasch und ohne Vorbedingungen wieder aufzunehmen und in redlicher Absicht zu verhandeln, um zügig zu einer Einigung zu gelangen, und fordert die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens nachdrücklich auf, durch die Unterstützung der Gespräche von Abuja eine aktive und konstruktive Rolle zu spielen und sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um eine friedliche Regelung des Konflikts in Darfur zu unterstützen;
يؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الدائر في دارفور، ويدعو حكومة السودان والجماعات المتمردة، لا سيما حركة العدالة والمساواة وجيش تحرير السودان/حركة تحرير السودان إلى استئناف محادثات أبوجا على وجه السرعة دون شروط مسبقة والتفاوض بحسن نية للتوصل سريعا إلى اتفاق، ويحث طرفي اتفاق السلام الشامل على القيام بدور فعال وبناء دعما لمحادثات أبوجا واتخاذ إجراءات فورية لدعم التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الدائر في دارفور؛
-
Die Kontaktgruppe fordert die Parteien auf, in redlicher Absicht und konstruktiv mitzuwirken, einseitige Schritte zu unterlassen und jede Form von Gewalt abzulehnen.
ويدعو فريق الاتصال الأطراف إلى المشاركة بحسن نية وعلى نحو بناء، والإحجام عن اتخاذ خطوات انفرادية، ونبذ جميع أشكال العنف.
-
unter Hinweis auf das Gutachten des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtmäßigkeit der Drohung mit oder des Einsatzes von Kernwaffen, wonach für alle Staaten eine Verpflichtung besteht, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen,
وإذ تكرر تأكيد الأولوية العليا التي أولتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ويوليها المجتمع الدولي لنـزع السلاح النووي،