-
Die Polizei hat einen Verdächtigen festgenommen.
قامت الشرطة بإلقاء القبض على مشتبه به.
-
Nach einer langen Verfolgungsjagd wurde der Flüchtige festgenommen.
بعد مطاردة طويلة، تم إلقاء القبض على الهارب.
-
Die Festnahme des Kriminellen war ein großer Erfolg für die Ermittler.
كان إلقاء القبض على المجرم نجاحًا كبيرًا للمحققين.
-
Nach der Festnahme wurde der Verdächtige ins Gefängnis gebracht.
بعد القبض عليه، تم نقل المشتبه به إلى السجن.
-
Die Festnahme erfolgte ohne Gewaltanwendung.
تم إلقاء القبض دون استخدام القوة.
-
Es zeugt von falsch verstandener Kumpanei und nicht von politischer Klugheit, wenn deutsche Regierungsmitglieder die amerikanischen Informationen über die fatale Festnahme, Verschleppung und Folterung eines deutschen Staatsbürgers verschweigen.
قيام أعضاء الحكومة الألمانية بالتكتم على المعلومات عن اختطاف مواطن ألماني من قبل المخابرات الأمريكية ليس ناتجا عن افتقارهم إلى الذكاء السياسي وإنما عن الفهم الخاطئ لماهية التعاون مع حلفائهم.
-
Der Überfall wurde um 4:30 Uhr beendet. Das Ergebnis war die Festnahme von sechs Männern und drei Frauen. Es wurden dabei rund 9.000 US-Dollar gestohlen und eine ganze Menge Gold beschlagnahmt. Obendrein wurde die Einrichtung der vier Wohnungen ruiniert.
المداهمة انتهت عند الساعة الرابعة والنصف صباحا. وكانت حصيلتها اعتقال ستة رجال وثلاث نساء، وسرقة ما مجموعه تسعة آلاف دولار، وكمية من الذهب، إضافة إلى تدمير أثاث أربعة بيوت بالكامل.
-
Daran sind mehrere Satellitenfernsehsender beteiligt, wie ‘Al-Iraqia’, ‘Al-Furat’ und ‘Al-Faihaa’, sowie Regierungszeitungen ‘Al-Sabah’ und private Zeitungen wie ‘Al-Fatah’. Dies ist Teil einer palästinenserfeindlichen Politik, von Schwierigkeiten in der Verlängerung ihrer Aufenthaltserlaubnisse bis zu den willkürlichen Festnahmen durch die irakische Polizei.
هذا التحريض تبثه مختلف وسائل الإعلام، في الفضائيات ـ أمثال «العراقية» و«الفرات» و«الفيحاء» ـ والصحف الرسمية مثل «الصباح»، وغير الرسمية مثل «الفتح»، وهذا التوجه ليس بعيدا عن السياسة المتبعة ضد الفلسطينيين، حيث أصبحوا يعانون في الدوائر الرسمية من التضييق في إجراءات الإقامة وانتهاء بالاعتقالات العشوائية التي تقوم بها الشرطة النظامية.
-
Die Lage spitzte sich seit 2003 zu und die Unruhen wurden in den nächsten Jahren auf eine größere Fläche ausgedehnt, insbesondere nachdem der Widerstand stärker wurde. Das war ein Vorwand für die Festnahme, Folter und Ermordung von Palästinensern.
ما حدث عام 2003 تزايدت وتيرته واتسع نطاقه في السنوات التالية، خصوصا بعدما اشتد ساعد المقاومة وأصبحت شدته تتخذ ذريعة لاحتجاز الفلسطينيين وتعذيبهم وقتلهم.
-
Die Festnahme sei ein Meilenstein in den Beziehungen zwischen Serbien und
der EU. "Mit dieser Festnahme erweist die serbische Regierung all den
Menschen Respekt, die unter Karadžić und den ihm zur Last gelegten
Verbrechen gelitten haben."
وأضاف شتاينماير أن هذا الاعتقال يعتبر خطوة هامة في العلاقات
بين صربيا والاتحاد الأوروبي: „لقد عبرت الحكومة الصربية بهذا
الاعتقال عن احترامها للأشخاص، الذين عانو تحت وطأة حكم كراديتش وما نُسب إليه من جرائم".
-
Die neue serbische Regierung unter Präsident Tadić habe mit der Festnahme
bewiesen "dass sie es ernst meint mit Stabilisierung und innerer Aussöhnung für
Serbien," so Steinmeier.
لقد أثبتت الحكومة الصربية الجديدة برئاسة تاديتش بهذا الاعتقال "أنها كانت تعني ما تقوله بخصوص
تحقيق الاستقرار والمصالحة الداخلية في صربيا"، حسب قول شتاينماير، وكذلك فإنها تعني ما تقوله فيما
يتعلق بالطريق إلى أوروبا أيضاً.
-
Nach den jüngsten Festnahmen ranghoher Offiziere, die wegen Verschwörung zum Staatsstreich angeklagt werden, geraten die Militärs immer mehr unter Druck.
بعد الاعتقالات التي جرت مؤخراً وطالت ضباطاً كباراً في الجيش اتهموا بالتآمر لتنفيذ انقلاب، يتزايد الضغط يوماً بعد يوم على الجيش التركي.
-
Erst Tage nach den Festnahmen kam es zu einem Treffen zwischen Generalstabschef Basbug, Staatspräsident Abdullah Gül und Ministerpräsident Tayyip Erdogan. Basbug versicherte anschließend, das Militär werde sich selbstverständlich den Entscheidungen der Justiz beugen.
وبعد مرور أيام على الاعتقال اجتمع رئيس أركان الحرب باسبوغ ورئيس الدولة عبد الله غول ورئيس الوزراء رجب طيب إردوغان. في أعقاب الاجتماع أكد باسبوغ أن الجيش سينصاع بالطبع إلى حكم القضاء.
-
Seitdem steht das Militär endgültig mit dem Rücken zur Wand. Rund 50 hohe Offiziere sitzen nach den Festnahmen der letzten Woche in Haft.
منذ ذلك الحين والجيش يجد نفسه في طريق مسدود. نحو أربعين من كبار الضباط يقبعون في السجن بعد حملة الاعتقال في الأسبوع الماضي.
-
Das irakische Innenministerium hat zwar Ermittlungen gegen die Täter eingeleitet. Doch nur in wenigen Fällen kam es zu Festnahmen.
صحيح أنَّ وزارة الداخلية العراقية تقوم بفتح التحقيقات للكشف عن الجناة، بيد أنَّ هذه التحقيقات لا تكاد تحقِّق أيّ نجاح يستحق الذكر. لم يلق القبض على الجناة إلاَّ في بعض الحالات.