-
Er ist ein erfahrener Praktiker in der Medizin.
هو خبير ممارس في المجال الطبي.
-
Ich brauche einen Praktiker, der sich in der Kunstgeschichte auskennt.
أنا بحاجة إلى خبير يمارس في التاريخ الفني.
-
Sie ist eine weitgereiste Praktikerin im Bereich des internationalen Menschenrechts.
هي خبيرة ممارسة في مجال حقوق الإنسان الدولية.
-
Der Praktiker sagte, man muss viel üben, um ein Meister zu werden.
قال الخبير يجب أن تمارس كثيرًا لتصبح سيدًا.
-
Als Praktiker in der Informatik, war er immer auf dem neuesten Stand der Technologie.
كخبير ممارس في علم الحاسوب، كان دائما على أحدث الأنظمة الحديثة للتكنولوجيا.
-
In dem heute veröffentlichten Reader "Zukunft gestalten sozialen
Zusammenhalt sichern. Nachhaltige Entwicklung durch bürgerschaftliches
Engagement" haben mehrere Ressorts unter Federführung des
Bundesfamilienministeriums Beispiele guter Praktiken zusammengestellt, die
sie in ihrer jeweiligen Zuständigkeit fördern.
وقد قامت جهات عدة تحت رعاية الوزارة الاتحادية للأسرة بعرض أمثلة جيدة لما قاموا بدعمه في الواقع العملي تبعاً لمجال تخصصها وذلك من خلال
الكُتيب الذي نُشر اليوم تحت عنوان „صياغة المستقبل وضمان الترابط الاجتماعي. التنمية المستدامة من
خلال الإسهام المدني".
-
Neben der
Kriminalprävention diskutieren Experten und Praktiker auch über vorbeugende
Programme für Verkehr und Ernährung.
إلى
جانب مسألة منع الجريمة أجرى الخبراء والعاملون في المجال نقاشات أيضاً حول البرامج الوقائية
الخاصة بالمرور والتغذية.
-
Zudem sind seit dem 11. September 2001 insbesondere im Zusammenhang mit dem "Krieg gegen den Terrorismus" und der zunehmenden Konfrontation zwischen islamischen und westlich-christlichen Staaten neue rassistische Praktiken, Stereotype und Wahrnehmungen entstanden.
علاوة على ذلك نشأت بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001 أعمال وتصرفات نمطية عنصرية، تتخذ من "الحرب على الإرهاب" والصراعات المتزايدة بين الدول الإسلامية والدول المسيحية الغربية ذريعة لها.
-
Die Regierung Berlusconi etwa müsste mit erheblicher Kritik an ihren rassistischen Praktiken gegenüber afrikanischen Flüchtlingen oder Roma und Sinti rechnen.
فعلى سبيل المثال تتحسّب حكومة برلسكوني من مواجهة نقد لاذع بسبب تصرفاتها العنصرية تجاه اللاجئين الأفارقة والغجر.
-
Kritik an rassistischen Praktiken und anderen Menschenrechtsverletzungen ist heute fast nur noch glaubwürdig, wenn sie von unabhängigen Nichtregierungsorganisationen wie Human Rights Watch, Amnesty International und anderen geäußert wird.
إن نقد التصرفات العنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان لا تتسم اليوم بالمصداقية إلا إذا صدرت عن منظمات غير حكومية، مثل هيومن رايتس وتش أو منظمة العفو الدولية أو منظمات أخرى.
-
Diese Entscheidung basierte auf der Beschwerde eines Irakers gegen die Direktorin der Schule, die drei Kinder aus "konfessionellen Gründen" ausgeschlossen und "bestimmte religiöse Praktiken propagiert hatte".
وذُكر أنَّ هذا القرار جاء استنادًا إلى شكوى قدَّمها شخص عراقي ضدّ مديرة المدرسة التي أبعدت ثلاثة أطفال "لأسباب مذهبية" وكانت "تدعو إلى ممارسات دينية معيَّنة".
-
Sexuelle Praktiken, die sich außerhalb von patriarchalisch-konservativen Vorstellungen einer religiös geregelten Moral bewegen, gehören zu den stärksten Verunsicherungen für konservative islamische Männer, denen integralistische Bewegungen die alten Sicherheiten der patriarchalischen Ordnung versprechen", heißt es über die Visionen, die von islamistischen Gruppierungen propagiert werden.
وتعتبر الممارسات الجنسية التي تحدث خارج نطاق المفهوم البطريركي المحافظ النابع من الأخلاق الدينية من أكثر الأشياء المثيرة لقلق الرجال المسلمين المحافظين الذين تعدهم الحركات الدينية بالضمانات التي يقدمها النظام البطريركي.
-
Dieses Prinzip ist blind für Glaubensrichtungen und Praktiken der Menschen. Man hat es hier mit einem Prinzip zu tun, das die Individualität begünstigt. Es existiert keine Zwangszugehörigkeit.
لأن العلمانية عمياء أمام الاعتقادات والممارسات العقدية للمواطنين، إنها مبدأ يعطي الأولوية للفردية ولا وجود لسلطة تفرض على المواطن أن يكون منتميا إلى هذا الاتجاه أو ذاك.
-
In der öffentlichen Debatte spielen der Islam und religiöse Praktiken zunehmend eine wichtige Rolle.
يلعب الإسلام وتطبيق التعاليم الدينية في النقاش العمومي في تركيا دورًا مهمًا بصورة متزايدة.
-
Ich wünsche mir, dass derartige Praktiken gegenüber der tunesischen Bevölkerung aufhören. Sie verdient einen würdevolleren Umgang.
إنّني أتمنّى أن لا تتواصل هذه المُمارسات المُهينة في بلدي الجدير شعبه بالكرامة والعزّة.
-
Die angeschlagene Baumarkt-Sparte Praktiker erhielt von Mutter Metro 1999 einen Ertragszuschuss von 80 Mio. DM. hg, Das Online-Geschäft mit dem Verbraucher (B2C) werde ebenfalls auf der Grundlage der bestehenden Einzelhandelsmarken Media/Saturn, Praktiker, Kaufhof und Real vorangebracht., Der elektronische Handel werde in der Metro AG zum fünften Geschäftsfeld - neben Cash & Carry (Metro, Makro), Lebensmitteleinzelhandel (Extra, Real), Fachmärkten (Mediamarkt/Saturn, Praktiker) und den Warenhäusern (Kaufhof)., Praktiker, seit Jahren Sorgenkind mit roten Zahlen, wird saniert - für den anschließenden Verkauf, vermuten Analysten., Schließlich dämpfen die Sparten Real (Verbrauchermärkte, SB-Warenhäuser) und Praktiker (Baumärkte) die Lust der Börsianer auf Metro-Aktien., Er ist Theoretiker und Praktiker in einem.", Um diesen Willen einzufordern, haben sich die Praktiker, die Lehrer nämlich, mittlerweile in verschiedenen europäischen Lehrerverbänden zusammengefunden und den politisch Verantwortlichen ihre Hilfe angeboten., Bei den Fachmärkten steht der boomenden Elektroniksparte (Media/Saturn) mit einem Umsatzplus von 31,5 Prozent auf 3,48 Mrd. DM die kränkelnde Baumarktkette Praktiker gegenüber., Auch Praktiker blieben von den Meldungen unberührt und verharrten bei 16,50 Euro., Berichten zufolge plant die Metro den Verkauf der Baumarktkette Praktiker an den britischen Mischkonzern Kingfisher.