-
Seine Einstellung ist oft negativ.
غالبًا ما تكون موقفه سلبي.
-
Negatives Denken führt zu negativen Ergebnissen.
التفكير السلبي يؤدي إلى نتائج سلبية.
-
Wir dürfen nicht auf das negative Feedback konzentrieren.
لا يجب أن نركز على التعليقات السلبية.
-
Die negative Auswirkung auf die Umwelt ist deutlich sichtbar.
الأثر السلبي على البيئة واضح للعيان.
-
Er hat eine sehr negative Meinung zur Politik.
لديه رأي سلبي جدا في السياسة.
-
Familien mit mittlerem Einkommen sind an ihre Grenze gestoßen, was zum negativen Einfluss auf den Konsumindex hervorgerufen hat.
وبلغت الأسر الوسيطة الدخل الحاجز النفسي، ما ينعكس على مؤشر الاستهلاك المحلي.
-
Die Steuer-Affäre, an der die UBS-Bank beteiligt war, nahm einen negativen Einfluss auf die Leistung der Börse.
قضية التورط الضريبي التي كان ‘يو بي أس’ طرفاً فيها أثرت سلباً على أداء البورصة
-
Die Ergebnisse einiger Studien verdeutlichten, warum man sich beim Unterrichten der Medizin und des Ingenieurswesens auf Arabisch unentschlossen und zögerlich verhält. Al-Mahīb führte eine dieser Studien durch, die zeigte, dass 30,3% der Dozenten und 51,9% der Studenten der Ansicht sind, dass die Arabisierung des Ingenieurswesens das Niveau seiner Absolventen negativ beeinflussen werde. Das könnte zu einer Isolierung des Ingenieurs führen, die es ihm erschwert, sich über die wissenschaftlichen Entwicklungen seines Berufs zu informieren .
وكشفت نتائج بعض الدراسات عن أسباب التردد والتأخر في تدريس العلوم الطبية والهندسية باللغة العربية منها دراسة المهيدب (1998) التي أظهرت نتائجها أن 30.3% من الأساتذة و51.9% من الطلاب يرون أن لتعريب التعليم الهندسي آثار سلبية تتمثل في ضعف مستوى خريجي كليات الهندسة وعزل المهندس عن الإطلاع على التطور العلمي في المجالات الهندسية.
-
Die Teilnehmer erwarten von den
"Focal Points" ein aktives und harmonisches Herangehen an die Lösungen von Problemen, die die
gemeinsamen Zielsetzungen negativ beeinflussen könnten.
وينتظر المشاركون من "نقاط التركيز" هذه تقدماً نشطاً ومنسجماً نحو حلول للمشكلات التي قد تؤثر سلباً على الأهداف المشتركة.
-
Steinmeier zeigte sich zuversichtlich, "dass der Vertrag von Lissabon kommt". Natürlich sei
man in Deutschland enttäuscht gewesen über den negativen Ausgang des Referendums im Juni
2008 in Irland. Jetzt gehe es aber darum, wieder "Fahrt aufzunehmen". Einer erneuten
Volksabstimmung sieht der Außenminister hoffnungsvoll entgegen.
أظهر شتاينماير ثقته في أن "معاهدة لشبونة قادمة"، ثم عبر بقوله أنه كان هناك بالطبع حالة من
الإحباط في ألمانيا بشأن النتائج السلبية للاستفتاء الذي عُقد في إيرلندا في يونيو/ حزيران 2008،
والآن يدور الأمر حول الإسراع بإجراء استفتاء شعبي مرة أخرى، وهذا ما يعلق عليه شتاينماير
آمال كبيرة.
-
Die Geheimhaltung von Verwaltungsinformationen sei heute nicht mehr die
Regel, sondern die Ausnahme. Aus den ersten beiden Praxisjahren mit dem
Gesetz berichtete der Bundesbeauftragte sowohl Positives als auch Negatives.
So sei es bemerkenswert, wenn die Bundesagentur der Arbeit heute ihre internen
Arbeitsanweisungen im Internet veröffentliche.
كما أوضح أن سرية المعلومات الإدارية لم تعد اليوم هي القاعدة وإنما الاستثناء. وفي تقريره عن الواقع
العملي لتنفيذ القانون يذكر مفوض الحكومة الألمانية نتائج إيجابية وأخرى سلبية. حيث أنه أمر جدير
بالملاحظة بحسب تعبيره أن تقوم وكالة العمل الألمانية بنشر تعليمات العمل الداخلية الخاصة بها على
الإنترنت.
-
61 Prozent der befragten Staaten gaben ein
positives Votum für Deutschland ab. Im
Vergleich zum letzten Jahr hat sich die
Bundesrepublik damit um fünf Prozent
verbessert. Nur 15 Prozent der weltweit
befragten Menschen bewerteten Deutschlands
Einfluss auf die globale Politik eher negativ.
صوت 61 % من الدول لصالح ألمانيا، وبذلك تكون ألمانيا قد
تقدمت بنسبة 5% مقارنة بالعام الماضي. كما اقتصر التقييم
السلبي لتأثير ألمانيا على السياسة العالمية على 15 % فقط ممن
شملهم الاستفتاء.
-
Deutschland hat im vergangenen Jahr insbesondere Ägypten und die Türkei
überzeugt. Bei der letzten Umfrage vor einem Jahr waren die beiden Staaten
noch die einzigen Länder, die zu Deutschland eine negative Einstellung hatten. Das hat sich geändert. Das Image der Bundesrepublik ist nach Meinung der
ägyptischen und türkischen Bevölkerung nun wesentlich besser. So vergaben
nun lediglich 27 Prozent statt 43 Prozent der Bürgerinnen und Bürger aus
Ägypten und 36 Prozent statt 47 Prozent aus der Türkei eine schlechtere Note.
استطاعت ألمانيا في العام الماضي أن تُقنع مصر وتركيا على وجه الخصوص، فقد كانا البلدين الوحيدين
اللذان سجلا تقييماً سلبياً حول ألمانيا في التقييم الذي أُجري العام الماضي، إلا أن ذلك قد تغير، حيث
تحسنت صورة ألمانيا بدرجة كبيرة حسب رأي الشعبين المصري والتركي: فقد أعطى 27 % بدلاً من
%43 من المصريين و 36 % بدلً من 47 % من الأتراك تقييماً سلبياً لألمانيا.
-
Wir wollen hier ganz normal leben, wie jeder andere auch. In unserem Programm steht, dass wir den Graben zwischen Muslimen und Nicht-Muslimen überwinden und das negative Bild des Islam korrigieren wollen.
وبرنامجنا ينصّ على أنَّنا نسعى إلى تجاوز الفجوة بين المسلمين وغير المسلمين وإلى تصحيح الصورة السلبية عن الإسلام.
-
Ich bedauere es sehr, dass das Afghanistanbild oft von negativen Schlagzeilen geprägt ist.
أجد أنَّه من المؤسف للغاية أنَّ تؤثِّر العناوين السلبية في أغلب الأحيان على صورة أفغانستان.