-
Die Mitte des Tages ist der heißeste Zeitpunkt.
مُنْتَصَفُ النهار هو الوقت الأكثر حرارة.
-
Er lebt in der Mitte der Stadt.
يعيش في مُنْتَصَفِ المدينة.
-
Wir sind in der Mitte unseres Projekts.
نحن في مُنْتَصَفِ مشروعنا.
-
Der Baum steht in der Mitte des Gartens.
الشجرة تقع في مُنْتَصَفِ الحديقة.
-
Wir treffen uns in der Mitte des Wegs.
نلتقي في مُنْتَصَفِ الطريق.
-
In der Mitte des Bauwerks steht aber seit Jahrhunderten eine Kirche.
إلا أن كنيسةً تتوسط البناء منذ عدة قرون.
-
Die meisten Industriebereiche hat einen Rückgang mitte dieses laufenden Winters einen Rückgang.
معظم الصناعات شهدت انخفاضا في منتصف الشتاء الحالي .
-
Aus ihrem Munde wollten die Mächtigen dieser Erde erfahren, welchen wirtschaftspolitischen Kurs die neue Regierung in Berlin einschlägt, um der gelähmten Volkswirtschaft in Europas Mitte wieder zu früherer Dynamik zu verhelfen.
يرغب زعماء العالم السماع من المستشارة الألمانية ميركل تفاصيل الخط الاقتصادي السياسي الذي تعتزم الحكومة في برلين إتباعه، وذلك من أجل استرجاع القوة المعهودة للاقتصاد الأوروبي الذي عرف نوعا من الركود.
-
All die Appelle für mehr Rücksichtnahme und Verständnis, so verdienstvoll sie sein mögen, sind ein Eingeständnis der Mut- und Ratlosigkeit im Umgang mit aggressiven, in unserer Mitte lebenden Gruppen, die sich nicht an die Spielregeln offener Gesellschaften halten wollen.
ومهما كانت النداءات التي دعت إلى إظهار المزيد من التفهم للآخر ومراعاته على حق، فإنها تنم عن الحيرة وتمثل اعترافا بغياب الشجاعة اللازمة للتعامل مع المجموعات العنيفة التي تعيش وسطنا، والتي لم تلتزم بقواعد العيش في مجتمعات منفتحة.
-
Er platzte mitten in die eingeschlafenen Sechs-Parteien-Gespräche.
إذ أنه انفجر بعد ركود مباحثات الدول الست.
-
Platzecks Plädoyer für eine 'weltoffene Politik der linken Mitte' kann als Wiederaufgriff der Ideen des 1999 formulierten Schröder-Blair-Papiers gesehen werden.
ودعوة بلاتسيك إلى سياسة مفتوحة ليسار الوسط قد يتم فهمها كعودة إلى أفكار سنة 1999 كما تم التعبير عنها في ورقة شرودر- بلير.
-
Gestärkt wurde die politische Mitte - und sei es, weil viele Enttäuschte gar nicht erst zur Wahl gingen.
فقد تعزز موقع الوسط سياسياً، ولو أن ذلك حدث بسبب امتناع العديد من الناخبين عن المشاركة في الانتخابات.
-
Der irische Premierminister Brian Cowen sagte für den
nächsten EU-Gipfel Mitte Oktober eine genaue Analyse der
Lage zu.
وعد رئيس الوزراء الأيرلندي براين كاون بتقديم تحليل دقيق
للوضع في القمة القادمة للاتحاد الأوروبي.
-
Ab Mitte des Jahres sollen 200 deutsche Soldatinnen und
Soldaten in der Nord-Region des Landes den
abziehenden norwegischen Verband ablösen. Damit entspricht
die Bundesregierung einer Bitte der Nato.
يحل 200 من الجنود الألمان في المنطقة الشمالية للبلاد محل القوات
النرويجية المنسحبة، وذلك اعتباراً من منتصف العام، وتكون الحكومة
الألمانية بذلك قد استجابت لطلب حلف الناتو.
-
Jung betonte, deshalb dürfe die Sicherheitslage im Norden des Landes ab Mitte 2008
nicht wegen einer militärischen Lücke gefährdet werden. Daher werde die Bundeswehr
die bislang von 250 norwegischen Soldatinnen und Soldaten erfüllten Aufgaben übernehmen.
كما أكد بقوله أنه لا يجوز أن ينشأ تهديد للوضع الأمني في شمال البلاد بدايةً من منتصف عام 2008 بسبب
ثغرة عسكرية، ولذلك ستتولى القوات المسلحة الألمانية المهام التي يقوم بها 250 من الجنود النرويجيين حتى
الآن.