-
Ich habe Misstrauen gegenüber seinen Absichten.
أنا أشعر بعدم الثقة في نواياه.
-
Misstrauen kann eine Beziehung zerstören.
يمكن لعدم الثقة أن يدمر العلاقة.
-
Es wächst ein starkes Misstrauen gegenüber der Regierung.
ينمو عدم الثقة القوي تجاه الحكومة.
-
Ihr konstantes Lügen hat mein Misstrauen geweckt.
أثار كذبها المستمر عدم ثقتي.
-
Die Politiker müssten härter arbeiten, um das Misstrauen der Bürger zu überwinden.
على السياسيين العمل بجد أكثر للتغلب على عدم ثقة المواطنين.
-
Das Misstrauen gegenüber den Neuankömmlingen habe seine Wurzel auch im Misstrauen gegenüber sich selbst.
إن الريبة تجاه القادمين الجدد نابعة من عدم الثقة تجاه الذات.
-
Neues Misstrauen untergräbt die über Jahre mühsam
errichtete Abrüstungsarchitektur.
إلا أن فقدان الثقة من جديد يقوض دعائم ما تم بناءه في مجال خفض التسلح على
مدار سنوات.
-
Davon sind wir leider noch weit
entfernt. Nicht nur die Denkmuster des Kalten Krieges wirken wie Schatten der
Vergangenheit fort. In manchen Köpfen scheint auch noch das Denken aus dieser Zeit zu
stecken. Misstrauen herrscht statt Vertrauen und gemeinsamem Handeln für die Zukunft.
ولكننا للأسف
لازلنا بعيدين تماما عن هذا الهدف. ليس فقط بسبب بعض القوالب الفكرية من حقبة الحرب الباردة التي لا تزال ترمي
بظلال الماضي علينا، بل أنه يبدو لي أن التفكير الذي ساد في تلك الفترة لا يزال قابعا في الرؤوس، ولا يزال الشك والريبة
يسودان المشهد بدلا من الثقة والعمل المشترك من أجل المستقبل
-
Langfristig, wenn das bestehende Klima aus Konfrontation und Misstrauen zwischen dem Westen und der islamischen Welt überwunden ist, müssen wir die Beziehungen so gestalten wie zwischen dem Westen und Ostasien oder Lateinamerika.
وعلى المدى الطويل - عندما يتم التغلّب على المناخ الراهن والمكوّن من المواجهة وعدم الثقة بين الغرب والعالم الإسلامي، يجب علينا بناء علاقات مع العالم الإسلامي على غرار العلاقات بين الغرب وشرق آسيا أو أمريكا اللاتينية.
-
Angst und spürbares Misstrauen sind weit verbreitet.
لقد انتشر الخوف والارتياب انتشاراً واسعاً.
-
Mohammed El Baradei, bis Ende November noch Chef der IAEA, sagte der "New York Times", es herrsche ein totales Misstrauen in Teheran gegenüber Washington.
لقد قال محمد البرادعي الذي كان حتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لصحيفة "نيويورك تايمز" إنَّ في طهران ارتيابًا شديدًا تجاه واشنطن.
-
In den letzten beiden Dekaden hat Khamenei in seinen Reden und Schriften keinen Zweifel an seinem Misstrauen gegenüber den USA aufkommen lassen. Interessant ist dabei, dass er keine Angst vor einem Militärangriff hat.
في العقدين الأخيرين لم يترك خامنئي في خطبه وكتاباته أي مجال للشكّ في عدم الثقة في الولايات المتَّحدة الأمريكية. والمثير للاهتمام أنَّه لا يخشى من أي هجوم عسكري.
-
Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
-
"Keine Rede kann Jahre des Misstrauens auslöschen", konterte Barack Obama dann auch prompt zu Beginn seiner Rede, und schob gleich ein Zitat aus dem Koran hinterher: "Sei Dir Gottes bewusst und sprich immer die Wahrheit" – "Das ist es, was ich heute versuchen will zu tun!"
وقد بدأ باراك أوباما خطابه مدافعا بقوله "لا يمكن لخطاب واحد أن يُلغي سنوات من عدم الثقة"، وأردف مقتبسا من القرآن "اتقوا الله وقولوا قولا سديدا"، وأعقب قائلا: "هذا ما سوف أحاول بما في وُسعي أن أفعله اليوم".
-
Obwohl er in Amman keinen direkten Bezug auf dieses Ereignis nahm, wurde Benedikts Ruf nach vermehrtem Respekt sowohl für die dem Islam und dem Christentum gemeinsamen Werte als auch für die Differenzen zwischen den beiden Religionen weitherum als Versuch verstanden, in einer von Konflikten und Misstrauen beherrschten Region Brücken zu schlagen.
وعلى الرغم من أن البابا بنديكت السادس عشر لم يُشِر إلى هذه الواقعة مباشرة إلا أن نداءه إلى احترام القِيَم التي تجمع بين الإسلام والمسيحية والفروق بين الديانتين فُهم على أنه محاولة لبناء جسور تَواصل في منطقة مليئة بالصراعات وفقدان الثقة.