-
Der Manager des Unternehmens hat mit den Mitarbeitern gesprochen.
تحدث مدير الشركة مع الموظفين.
-
Unser Manager ist verantwortlich für die Koordination der Projekte.
مديرنا مسؤول عن تنسيق المشاريع.
-
Der Manager hat eine neue Strategie für das Unternehmen entwickelt.
وضع المدير استراتيجية جديدة للشركة.
-
Der Manager hat die neue Mitarbeiterin eingestellt.
قام المدير بتوظيف الموظفة الجديدة.
-
Unser Manager wird an der morgigen Sitzung teilnehmen.
سوف يشارك مديرنا في الاجتماع غدا.
-
Es geht nicht darum, dass Manager zu Propagandisten von Freiheit und Demokratie werden.
والأمر لا يعني بأن رجال الاقتصاد يتوجب عليهم أن يتحولوا إلى مدافعين عن الحرية والديمقراطية.
-
Dabei begeistern sich Schulkinder ebenso
wie Erwachsene für diesen Sport und so ist es nichts Ungewöhnliches einen gestandenen
Manager am Wochenende auf dem Fußballplatz anzutreffen. Auch prominente deutsche
Politiker wie Außenminister Frank-Walter Steinmeier blicken auf eine bewegte Zeit als
Hobby-Fußballer zurück.
ولكن هناك ما يفوق هذا العدد بكثير في ألمانيا، إنه عدد
لاعبي كرة القدم الهواة وعدد المشجعين، حيث تستهوى تلك اللعبة الكثير من تلاميذ المدارس
والشباب، فضلاً عن الساسة الألمان المعروفين ومن بينهم وزير الخارجية الألمانية دكتور/
فرانك-فالتر شتاينماير الذي لديه اهتمام خاص بكرة القدم كهواية.
-
Diese Vorschläge reichten von einer
Risikoweltkarte ("Risk Map") über veränderte Anreizsysteme für Manager bis zu einem
internationalen Kreditregister.
حيث تتراوح هذه المقترحات ما بين إنشاء خارطة
عالمية للأزمات مروراً بإنشاء أنظمة متغيرة للحوافز بالنسبة للمديرين الماليين انتهاءً إلى
سجل دولي للقروض.
-
Manager und Wirtschaftswissenschaftler erwarten
eine bessere wirtschaftliche Entwicklung. Nach
einem Minus von 3,5 Punkten im März errechnen
Fachleute nun ein Ansteigen der
Konjunkturerwartungen um 16,5 Punkte.
يتوقع علماء الاقتصاد والعاملون بهذا القطاع تطور
اقتصادي أفضل، حيث يستنتج المتخصصون في حساباتهم
حدوث ارتفاع في مستوى الحالة الاقتصادية بنسبة 16,5
نقطة بعد الانخفاض الذي سجل في مارس/ آذار 3,5 نقطة.
-
Die Bezahlung von Managern soll künftig anders
gestaltet werden: Entscheidend für die Höhe der
Vergütung wird nicht der kurzfristige Erfolg an der
Börse, sondern die langfristige und nachhaltige
Entwicklung eines Unternehmens sein.
سوف يتم تعديل رواتب المديرين في المستقبل، بحيث يصبح الفيصل
في قيمة الراتب هو التطور المستدام وطويل المدى للشركة، وليس
النجاح قصير المدى في البورصة.
-
Die Finanzmarktkrise hat gezeigt, dass bei
Bonuszahlungen teils nur auf den kurzfristigen
Unternehmenserfolg geachtet wurde. Die Politik stehe zurzeit vor der Aufgabe, den Schaden, den Manager am Finanzmarkt
angerichtet haben zu begrenzen, sagte Bundesjustizministerin Brigitte Zypries. Es sei deshalb
an der Zeit, dass die Politik den Ordnungsrahmen neu justiere.
وقد كشفت أزمة الأسواق العالمية عن أنه كان أحياناً ما يقتصر الأمر
عند صرف المكافئات على نجاح الشركة نجاحاً قصير المدى، ولذلك
صرحت وزيرة العدل بريجيته تسيبريس بأنه من واجب السياسة الآن
الحد من الخسائر التي تسبب فيها المديرون في الأسواق المالية، كما آن
الأوان لإعادة ضبط الأطر المنظمة.
-
Das steigert die Transparenz. Zugleich verdeutlicht es, wer in der Pflicht ist, wenn es um
Entscheidungen zur Vergütung der Top-Manager geht: der gesamte Aufsichtsrat.
وهذا كفيل برفع مستوى الشفافية، وفي
الوقت ذاته يوضح أن المسئولية عند اتخاذ القرار لدى تقييم رواتب المديرين الكبار، تقع على عاتق مجلس الإدارة بأسره.
-
Eine Schwächung des Dollars können wir derzeit nicht erkennen. Er gewinnt
gegenüber dem Euro an Wert, weil die Amerikaner die Krise derzeit aktiver
managen als die Europäer, wo jedes Land seinen eigenen Weg geht.
إننا لا نلاحظ حالياً أن الدولار يضعف، حيث تزداد قيمته في مقابل اليورو، وذلك لكون الأمريكان
يديرون الأزمة بطريقة أكثر فعالية من الأوروبيين، حيث تسير كل دولة في اتجاه مغاير.
-
Rafig Azzam ist ein Netzwerker, ein Manager des Wissens. (...) Und mit jedem Doktoranden,
der international arbeitet oder aus dem Ausland zu uns kommt, wird das Netzwerk größer“.
Intensiven Kontakt hält er in die arabische Welt, nach Mexiko, Kanada, Australien.
رفيق عزام من المهتمين بالشبكة المعلوماتية، وهو يجيد إدارة
العلم. (...) " مع كل طالب دكتوراه على مستوى دولي أو يأتي
إلينا من الخارج تصبح الشبكة أوسع.“ كما أنه حريص على إقامة
علاقات مكثفة مع العالم العربي، والمكسيك وكندا واستراليا.
-
Auf den Terrassen des Sporting Beach Club, direkt auf den Klippen am Meer, stehen die weißen Plastikliegestühle dicht an dicht. Marwan Abu Nussar, der Manager, grinst zufrieden: "Viele unserer alten Kunden, Libanesen die heute im Ausland leben, besuchen uns."
على شرفات نادي الشاطئ الرياضي المطلة مباشرة على الصخور مقابل البحر، تنتشر الكراسي البلاستيكية ذات اللون الأبيض قريبة جدًا من بعضها؛ حيث يبتسم المدير، مروان أبو نصر بارتياح ويقول: "الكثيرون من زبائننا القدماء - لبنانيون يقيمون اليوم في الخارج، يزوروننا".