-
Ich versuche, Konflikte zu vermeiden.
أحاول تفادي الصراعات.
-
Es ist wichtig, unnötiges Risiko zu vermeiden.
من الهام تفادي المخاطر الغير ضرورية.
-
Sie versucht, Zucker so viel wie möglich zu vermeiden.
تحاول تفادي السكر قدر الإمكان.
-
Wir sollten es vermeiden, über Politik zu diskutieren.
يجب أن نتجنب النقاش حول السياسة.
-
Er versucht zu vermeiden, auf den Bus zu warten.
يحاول تجنب انتظار الحافلة.
-
Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
-
Es müsse alles getan werden,
um zivile Opfer zu vermeiden, habe die Kanzlerin in diesem Zusammenhang
bekräftigt.
وأكدت المستشارة الألمانية
في هذا الصدد على ضرورة القيام بكل ما هو ممكن من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
-
Steinmeier: Weitere Eskalation in Gaza unbedingt vermeiden
شتاينماير: من الضروري تجنب المزيد من التصعيد في غزة
-
Der durch nichts zu
rechtfertigende Raketenbeschuss durch die Hamas müsse sofort eingestellt
werden. Israel müsse seinerseits alles tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
أنه من
الضروري أن يتوقف على الفور إطلاق حماس للصواريخ، حيث أنه أمر لا يمكن تبريره على الإطلاق،
وكذلك يجب على إسرائيل فعل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
-
Gleichzeitig appelliere die
Bundesregierung an Israel, das Gebot der Verhältnismäßigkeit zu wahren und
alles zu tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
في الوقت ذاتيه تناشد
الحكومة الألمانية إسرائيل عدم الإفراط في استخدام القوة وبذل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا
مدنيين.
-
Wir respektieren das legitime Recht Israels, sich selbst zu verteidigen.
Gleichzeitig appelliere ich an die israelische Seite, bei den Militäraktionen das
Gebot der Verhältnismäßigkeit zu respektieren und alles zu tun, um zivile Opfer
zu vermeiden.
نحن نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، ولكننا في الوقت ذاته نناشد الجانب الإسرائيلي في عملياته
العسكرية احترام مبدأ أن يكون رد الفعل مناسباً للفعل، وأن يفعل ما في وسعه من أجل تجنب وقوع
ضحايا مدنيين.
-
Wir verbieten damit eine Waffenart, die auch nach Konflikten noch zahlreiche
unschuldige Menschen in den Tod reißt. Mit der Konvention schaffen wir einen
wirksamen Rahmen, solche Opfer in Zukunft zu vermeiden.
نحن نحظر بذلك نوع من الأسلحة يؤدي إلى قتل العديد من المدنيين الأبرياء حتى بعد انتهاء النزاعات.
كما نضع بالمعاهدة إطاراً فعّال لتجنب وقوع هؤلاء الضحايا في المستقبل.
-
Für ihn ist insbesondere der Zugang zu Wasser entscheidend, um
weltweit Krisen zu vermeiden.
كما يرى أن الحصول على المياه خاصةً أمراً حاسما لتجنب
الأزمات العالمية.
-
Steinmeier und sein afghanischer Amtskollege teilten in ihrem Telefonat die Einschätzung, dass im
Kampf gegen die Taliban alles getan werden müsse, um zivile Opfer zu vermeiden.
واتفق كل من شتاينماير ونظيره الأفغاني في الحديث الهاتفي الذي دار بينهما في الرأي على أنه في مواجهة طالبان
يجب عمل كل ما يمكن عمله من أجل تجنب وقوع ضحايا من المدنيين.
-
Zentrales Ziel der internationalen Koalitionstruppen, auch Deutschlands, ist es, zivile Opfer zu
vermeiden. Steinmeier: "Wir kämpfen mit den Afghanen gegen den Terrorismus in ihrem Land, und
nur gemeinsam werden wir Erfolg haben."
إن الهدف الأساسي لقوات التحالف الدولي ولألمانيا أيضاً هو تجنب وقوع ضحايا من المدنيين. ثم صرح شتاينماير
بقوله: “إننا نحارب مع الأفغان ضد الإرهاب في بلدهم ولن ننجح إلا بالتعاون معاً.“