-
Ich habe einen Widerspruch zu Ihrer Aussage.
لدي اعتراض على بيانك.
-
Dein Widerspruch macht keinen Sinn.
اعتراضك ليس له معنى.
-
Er hat den Widerspruch sofort bemerkt.
لاحظ الاعتراض على الفور.
-
Der Widerspruch in den Zeugenaussagen war offensichtlich.
كان الاعتراض في أقوال الشهود واضحًا.
-
Wir müssen den Widerspruch in unserer Politik adressieren.
يجب أن نتناول الاعتراض في سياستنا.
-
Allerdings verfangt er sich in einem Widerspruch.
لكنه يناقض نفسه بنفسه.
-
Wer nichts von der Dialektik der Aufklärung gehört hat, wird kaum begreifen, dass der Prozess der Aufklärung niemals ohne Widersprüche sein kann.
ومن لم يسمع شيا عن جدل التنوير، لن يفهم بأن مسيرة التنوير لا يمكن أن تمضي بدون تناقضات.
-
Der Widerspruch, der in ihrer Verbindung mit der immer engstirnigeren und rassistischen Umno liegt, tritt immer deutlicher zutage.
يظهر دائمًا وبوضوح التناقض الذي يكمن في ارتباطهم مع حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة"التي يزداد دائمًا ضيق أفقها وعنصريَّتها.
-
Herr Professor Ghamari-Tabrizi, inwiefern manifestiert sich ein Widerspruch zwischen den religiös-politischen Ansprüchen des Klerus und der politischen und gesellschaftlichen Wirklichkeit in der Islamischen Republik?
بروفيسور غاماري-تبريزي، إلى أي حد يظهر التناقض بين التطلعات السياسية الدينية لرجال الدين والواقع الاجتماعي السياسي في الجمهورية الإسلامية؟
-
Aber statt die neueren demokratischen Bestrebungen der Bruderschaft zu begrüßen, versuchen die Regierungen der arabischen Staaten, möglichst hart durchzugreifen. Darunter leidet nicht zuletzt ihre eigene Glaubwürdigkeit, da die Öffentlichkeit diesen Widerspruch durchaus wahrnimmt.
ولكن بدلاً من الترحيب بالمساعي الديمقراطية الجديدة للإخوان حاولت حكومات الدول العربية، اتخاذ أقسى واعنف الإجراءات ضدها. وبذلك فإن انعكاسات هذه الإجراءات لم تضر مصداقيتها فقط، لأن الرأي العام يعي بالتأكيد هذا التناقض.
-
In manchen europäischen Ländern, in Frankreich zur Zeit der Aufstände in den Banlieues, gab es Tendenzen, einen Widerspruch zwischen "Moslemsein" und "Europäersein" zu sehen.
في بعض البلدان الأوروبية، وتحديدًا في فرنسا وإبَّان أعمال الشغب التي وقعت في الضواحي، كانت هناك ميول لرؤية تناقض بين "كون الفرد مسلمًا" و"كونه أوروبيًا".
-
Wir sprechen hier, da die Rede von Obama in Kairo nicht allzu lange zurückliegt. Dort hat er ausdrücklich betont, dass es weder heute noch je zuvor ein Widerspruch war, Moslem und gleichzeitig amerikanischer Staatsbürger zu sein.
نحن نتحَّدث الآن ولم يمض وقت بعيد على الخطاب الذي ألقاه باراك أوباما في القاهرة. وهناك أكَّد بصراحة أنَّه لم يكن يوجد في يومنا هذا ولا في أي وقت مضى تناقض بين كون الفرد مسلمًا وكونه في الوقت نفسه مواطنًا أمريكيًا.
-
Genauso wie es auch keinen Widerspruch darstellt, amerikanischer Staatsbürger und gleichzeitig Buddhist oder Konfuzianer zu sein.
وتمامًا مثلما لا يشكِّل ذلك أيضًا أي تناقض بين كون الفرد مواطنًا أمريكيًا وكونه بوذيًا أو كونفشيوسيًا.
-
Wichtig ist, dass sich ein Land mit seinem konkreten Vorgehen nicht in Widerspruch setzt zu den von ihm vertretenen allgemeinen Grundsätzen der Integrationspolitik, da dies Unverständnis und Verbitterung auslöst.
والمهم في ذلك هو ألاّ تخالف أي ولاية من خلال إجراءاتها الملموسة المبادئ العامة الخاصة بسياسة الاندماج التي تنتهجها، وذلك لأنَّ هذا يؤدِّي إلى سوء فهم وإثارة الغضب والسخط.
-
Und die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua befürchtete unlängst, 2009 könne das Jahr der "Widersprüche und Konflikte" überall im Land werden.
فقبل فترة غير بعيدة عبَّرت وكالة أنباء شينخوا الصينية عن خشيتها من أنَّ عام 2009 يمكن أن يكون عام "التناقضات والصراعات" في جميع أنحاء البلاد.