-
Die Lesart dieses Textes ist ziemlich komplex.
صِيَاغَةُ هذا النصُّ معقدةٌ إلى حدٍ ما.
-
Ich finde Ihre Lesart dieses Zitats sehr aufschlussreich.
أجد صياغتك لهذا الاقتباس مُفيدةً للغاية.
-
Die Lesart des Vertrages war für beide Parteien günstig.
كانت صياغة العقد مفيدة لكلا الطرفين.
-
Meine Lesart des Romans ist anders als Ihre.
صياغتي للرواية مختلفة عن صياغتك.
-
Die Lesart des Gedichts lässt verschiedene Interpretationen zu.
تتيح صياغة القصيدة لتفسيرات متعددة.
-
Wahrscheinlich je nach Lesart: entweder keines von beiden oder das eine wie das andre.
على الأرجح أنَّ الإهانة تفسَّر بصيغ مختلفة: إما أنَّه لم يوجِّه إهانة لأي من الاثنتين أو أنَّه أهان الأولى مثلما أهان الأخرى.
-
Der Film behandelt ein Phänomen, das, wie mittlerweile jeder informierte Leser weiss, jüngeren Datums ist und sich primär aus politischen und sozialen Missständen nährt: eine tiefe Frustration, die dann auf unselige Weise in eine tödlich bornierte und rückständige Lesart der religiösen Schriften umgewandelt wird.
الفيلم يتناول ظاهرة حديثة العهد كما يعرف حاليا كل قارئ له اطلاع،وينهل بصفة أساسية من أحوال سياسية واجتماعية سيئة: إحباط شديد يتحول بشكل مشئوم إلى قراءة ضيقة الأفق تماما ومتخلفة للكتابات الدينية.
-
Nach offizieller Lesart herrscht ein harmonisches Verhältnis zwischen den ethnischen Gruppen im Vielvölkerstaat China – so zumindest lautet das von der Zentralregierung in Peking propagierte Ideal.
تسود طبقًا للصيغة الرسمية علاقة انسجام بين المجموعات العرقية في الصين كونها دولة متعدِّدة الشعوب - هذا ما يفيد به على الأقل التصوّر المثالي الذي يتم الترويج له من قبل الحكومة المركزية في بكين.
-
Aus Sicht der heutigen türkischen Religionsbehörde Diyanet ist das Alevitentum Teil der islamischen Tradition. Damit ist es nach offizieller Lesart aber keine selbstständige Religionsgemeinschaft mit eigenen Rechten. Dagegen protestieren viele Aleviten empört.
ترى اليوم السلطة التركية المعنية بشؤون الدين بأن المذهب العلوي يشكل جانبا من التقاليد الإسلامية. لكن هذا لا يعني بالمفهوم الرسمي أن هذا المذهب يتمتع بشخصية دينية مستقلة أو أنه يملك حقوقا خاصة به. وهذا الأمر مدعاة لاحتجاج العديد من العلويين واستيائهم.
-
Noch einige Tage vor seiner Inhaftierung hatte Borudscherdi erklärt, er wolle, dass die Menschen ohne jede Einmischung der Politiker ihren Gott anbeten und verehren können. Ein unpolitischer Islam, wie er von Borudscherdi angestrebt wird, ist jedoch nach offizieller Lesart in der Islamischen Republik gleichbedeutend mit Ketzerei.
وقبل حبسه بأيام أعلن آية الله بوروجردي أنه يريد أن يعبد الناس ربهم دون أي تدخل من رجال السياسة. فحسب القراءة الرسمية للجمهورية الإسلامية يعتبر الاسلام البعيد عن السياسة الذي يريده آية الله بوروجردي بمثابة الإلحاد.
-
Bei einer solchen Lesart werden jedoch viele Faktoren einfach unter den Teppich gekehrt. So zum Beispiel der Charakter der Massendemonstrationen gegen die AKP – Medien berichteten allein in Istanbul von über einer Million Demonstranten.
يتمّ ببساطة مع مثل هذه القراءة للأحداث تجاهل الكثير من الحقائق. مثل طبيعة المظاهرات الجماهيرية الحاشدة التي خرجت ضدّ حزب العدالة والتنمية - حيث تحدَّثت وسائل الإعلام عن خروج أكثر من مليون متظاهر في إسطنبول فقط.
-
Dieses Problem kann erst gelöst werden, wenn die arabischen Denker eine neue Lesart der koranischen und islamischen Botschaft liefern: Das heißt, eine Lesart, die mit der Moderne harmoniert und nicht - wie es heutzutage der Fall ist - zu ihr im Widerspruch steht.
ولن تحل هذه المعضلة الا بعد ان يقدم المفكرون العرب تأويلا جديدا للرسالة القرآنية او الاسلامية: اي تأويلا متصالحا مع الحداثة لا متناقضا معها كما هو حاصل حاليا.
-
"Das wirklich Bemerkenswerte ist doch, dass die Dschihad-Bewegung hier bislang kaum Unterstützung gefunden hat - obwohl der Boden für Islamisten hier nach konventioneller Lesart doch eigentlich fruchtbar sein müsste." Somalis wollten keinen Gottesstaat, sondern eine funktionierende Regierung.
يقول برايدون: "الأمر الملفت للاهتمام على نحو خاص كون الحركة الجهادية لم تحظ حتى الآن على تأييد يستحق الذكر،هذا على الرغم من وجود تربة خصبة مبدئيا للإسلامويين إذا أردنا أن ننطلق من قراءة تقليدية في هذا الشأن". والواقع أن الصوماليين لا ينشدون تأسيس دولة مبنية على الدين بل يطمحون في أن يتم تشكيل حكومة فاعلة من الناحية الوظيفية.
-
In Saudi Arabien, dem Iran, Pakistan, Syrien, sowie im Sudan und in dem von den Taliban regierten Teil Afghanistans stützt die politische Herrschaft sich sogar auf extremistische Lesarten der Scharia.
وتدعم الأنظمة السياسية في بعض المجتمعات مثل السعودية وإيران وباكستان وسوريا والسودان وأفغانستان في عهد طالبان القراءات المتطرفة للشريعة الإسلامية كوسيلة لحكمهم.
-
Drei komplementäre Lesarten scheinen hierbei in Anbetracht der regionalen Vielfalt plausibel zu sein.
هناك قراءات ثلاث مكملة لبعضها تبدو في هذا الصدد منطقية على ضوء التعددية الإقليمية القائمة: