-
Ich finde diese Aufgabe wirklich lästig.
أجد هذه المهمة مُثْقَلٍ حقاً.
-
Es spiegelt nichts als lästige Gedanken wider.
إنه لا يعكس سوى الأفكار المُثْقَلة.
-
Deine ständigen Anrufe sind ziemlich lästig.
مكالماتك المستمرة مُثْقَلة للغاية.
-
Es war eine äußerst lästige Erfahrung.
كانت تجربة مُثْقَلة للغاية.
-
Er ist oft lästig, aber ich liebe ihn trotzdem.
هو مُثْقَلٌ غالباً، ولكني أحبه رغم ذلك.
-
Die Frage bleibt, wie Europas Wohlstandsbündnis mit dem lästigen Nachbarn an seiner Grenze umgehen soll.
كيف لأوروبا واتحادها القائم على تحقيق الرفاهية لبلدانها، أن تتعامل مع الدول التي تشاركها الحدود والتي تثقل عليها بذلك؟
-
Sahen die Agitatoren damals in Fremden, vor allem in Asylbewerbern, lästige Schmarotzer und Kriminelle, erscheint die proklamierte Gefahr heute größer: Deutschen und Europäern drohe, so der Kernbegriff der Propaganda, eine "Islamisierung", eine Fremdherrschaft, die vom Abendland wenig übrig lassen würde.
آنذاك كان أولئك يرون في الغرباء، لاسيما الساعون إلى اللجوء إلى ألمانيا، طفيليين مزعجين ومجرمين. أما الخطر اليوم فهو في أنظارهم أكبر: إن خطر "الأسلمة" يحيق بالألمان والأوروبيين – هذا هو جوهر البروباغندا التي يشيعونها – وهذه السيطرة الخارجية ستقضي على الغرب تماماً.
-
Ähnliche Stimmen sind bisher auch aus Bagdad zu hören gewesen, wo man ein ähnliches Interesse daran hat, einen Fall nicht unnötig aufzubauschen, der einem zwar überaus lästig ist, auf den man aber keinen oder nur geringen Einfluss hat. Bagdad natürlich noch weniger als Washington.
ومن بغداد كانت تسمع حتى الآن تأكيدات مشابهة، حيث تتشابه مصلحة الطرفين في عدم المبالغة في وصف قضية؛ صحيح أنَّها مزعجة بالنسبة لبغداد وواشنطن على حد سواء، لكن لا يوجد لكليهما أي تأثير فيها - وإن وجد فبقدر محدود فقط. طبعًا تأثير بغداد أقل من تأثير واشنطن.
-
Das ist der große Unterschied zwischen diesen Demokratien und dem Irak, der auch nach der Wahl immer noch weit von einer Demokratie entfernt ist: In manchen europäischen Staaten und in Nordamerika wird der Urnengang als fast lästige "Bürgerpflicht" betrachtet, im Irak war die Abstimmung klarer Ausdruck des Wunsches nach politischer Mitbestimmung und Beteiligung.
الفرق الكبير بين البلدان الديموقراطية والعراق هو أن هذا الأخير وحتى بعد اجراء الانتخابات مازال بعيدا عن الديموقراطية. ففي بعض الدول الاوروبية وامريكا الشمالية ينظر للمشاركة في الانتخابات كـ"واجب وطني" مزعج، في حين عكست انتخابات الأحد رغبة المواطن العراقي في المشاركة في صنع القرار السياسي.
-
Ihr Gläubigen! Geht nicht in die Häuser des Propheten, es sei denn, er erlaubt euch, zum Essen einzutreten! Ihr sollt dort nicht ohne seine Einladung bis zur Essenszeit warten. Wenn ihr aber eingeladen werdet, dürft ihr eintreten. Nach dem Essen sollt ihr wieder gehen und nicht länger dort verweilen, um euch zu unterhalten. Das ist für den Propheten lästig, aber er scheut sich, es euch zu sagen. Gott aber scheut sich nicht vor der Wahrheit. Wenn ihr die Frauen des Propheten um etwas ersucht, fragt sie hinter einem Vorhang! Das ist für eure Herzen und die ihren lauterer. Ihr dürft den Gesandten Gottes nicht belästigen und niemals seine Frauen nach ihm heiraten. Das wäre bei Gott eine schwerwiegende Sünde.
يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير ناظرين إناه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا مستأنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكم والله لا يستحيي من الحق وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله عظيما
-
Die Vereinten Nationen können eine wichtige unterstützende Rolle bei der Legitimation und Umsetzung von Abkommen zwischen Ländern spielen, doch selbst die engsten Freunde der UNO geben zu,dass ihre enorme Größe, die unbeweglichen regionalen Blöcke,formalen diplomatischen Prozeduren und ihre lästige Bürokratiehäufig einen Konsens verhindern.
تستطيع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً مهماً يتلخص في المساعدةعلى إضفاء الشرعية على الاتفاقيات بين البلدان والعمل على تنفيذ هذهالاتفاقيات، إلا أن أشد المدافعين عن الأمم المتحدة حماساً يعترف بأنحجمها الضخم، والتكتلات الإقليمية الجامدة، والإجراءات الدبلوماسيةالرسمية، والبيروقراطية البغيضة كثيراً ما تعوق التوصل إلىالإجماع.
-
Das Problem ist, dass diese Optionen momentan wesentlichteurer sind als ihre CO2-lastigen Alternativen.
المشكلة هي أن هذه الخيارات أكثر تكلفة من غيرها من البدائلالكربونية.
-
Man denke etwa an die harte Behandlung des lästigen Regimekritikers Liu Xiaobao, der unter der vorgeschobenen Anklageder „ Anstiftung zum Umsturz“ zu 11 Jahren Gefängnis verurteiltwurde, weil er eine Internetpetition veröffentlicht hatte, die sichfür bürgerliche Freiheiten einsetzte.
ولنتذكر هنا المعاملة القاسية التي لاقاها المنتقد المزعج ليوجياو باو، والذي صدر الحكم في حقه بالسجن لمدة أحد عشر عاما بموجباتهامات ملفقة "بالتخريب" بسبب الالتماس الذي نشره على شبكة الإنترنتفي إطار حملة لمناصرة الحريات المدنية.
-
Tatsächlich wurden die Japaner von vielen Menschen im Westen beneidet, die von eigennützigem Lobbyismus, lästigen Gewerkschaften und Politikern genug hatten, die sich in alleseinmischten.
بل إنه كان موضع حسد العديد من الغربيين، الذين ضاقوا ذرعاًبجماعات الضغط التي تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية، والنقاباتالعمالية المزعجة، والساسة الساعين دوماً إلى التدخل.
-
Als besonders lästig empfindet die Regierung Bush den Nationalismus und die Feindseligkeit der PML- N gegenüber Musharraf.
تعتبر إدارة بوش وطنية حزب رابطة مسلمي باكستان ـ ن ( PML-N )ومعاداته لمشرف أمراً مثيراً للمشاكل.
-
So verdrehen Sie mir aber das Wort im Munde, was mir, wegen der zu großen Zunge, einigermaßen lästig wird., "Sie sind mir lästig.", Ohne die Prätension, die bei vielen Gelehrten von Profession ebenso lästig als lächerlich ist, verbindet er eine große Menge von Kenntnissen mit ebenso vielen Erfahrungen und einem sehr ausgebildeten Verstande., Oder der, der nur als ein Sklave nach einem Gesetze sucht, nach dem er handeln müsse, weil es ihm lästig fällt, frei zu sein, und er also auch die Freiheit nicht verdient?, Daß ich ihn damit beschäftigte, war im Grunde eine unschuldige List, um ihn zu entfernen, und ich hatte schon ähnliche mit ihm gebraucht, denn ich muß gestehen, daß er etwas lästig war., Auf dem Verdeck, angeweht von der Seeluft, wird die Hitze nie lästig, die wohl in der verschlossenen Kajüte drückend werden kann., Als wir im Spätjahre 1817 nach den Sandwich-Inseln zurückkamen, hatte auf diesem Schauplatz der Doktor Scheffer seine Rolle bereits ausgespielt; der König von Atuai, dem er lästig geworden, hatte ihn weggewiesen und hatte aufs neue Tameiameia gehuldigt., Die Insulaner waren hier in Überzahl, und ihre Zutraulichkeit ward lästig und beunruhigend., Daher sind sie einem vernünftigen Wesen jederzeit lästig, und wenn es sie gleich nicht abzulegen vermag, so nötigen sie ihm doch den Wunsch ab, ihrer entledigt zu sein., Die Einbildungskraft kann jene zurückrufen und sich damit angenehm unterhalten; diese aber erlöschen entweder gänzlich, oder, wenn sie unwillkürlich von der Einbildungskraft wiederholt werden, sind sie uns eher lästig als angenehm.