durchwachsen {mittelmäßig}, umgang.
les exemples
  • Bisher sind die Ergebnisse durchwachsen. Die Enttäuschungen über den Prozess sind wahrscheinlich genauso groß wie die Hoffnungen bei seinem Beginn 1995.
    النتائج التي تحققت حتى الآن لم تكن مقنعة بدرجة كافية. كما أن خيبة الأمل حول العملية ربما جاءت معادلة في حجمها للآمال التي عقدت عليها عند انطلاقها عام 1995.
  • Angesichts des deutlichen Kontrastes zwischen derfürsorglichen Haltung von Ministerpräsident Wen Jiabao während des Erdbebens und der durchwachsenen politischen Leistung Präsident Hu Jintaos konnten manche die Vermutung nicht unterdrücken, dass das Beben das Gleichgewicht an der Spitze der Kommunistischen Parteiverschoben und die von Wen vertretenen liberalen Kräfte ins Zentrumder Macht gerückt habe.
    وفي ظل التباين الحاد بين موقف رئيس الوزراء ون جياباو الذياتسم بالاهتمام الشديد أثناء الزلزال، والأداء السياسي المتواضعللرئيس هيو جينتاو ، لا يملك المرء إلا أن يتصور أن الزلزال ربما تسببفي قلب التوازن بين أعلى المستويات القيادية في الحزب الشيوعي، فدفعالقوى الليبرالية الممثلة في ون إلى مركز السلطة.
  • Ministerpräsident Shinzo Abe hat hier einen durchwachsenen Start hingelegt.
    فقد استهل رئيس الوزراء الياباني شينتارو آيب ممارسة مهاممنصبه على نحو غير متوازن.
  • Die Bilanz der Öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit ist,bestenfalls, durchwachsen.
    إن سجل مساعدات التنمية الرسمية كان غير منظم على أفضلتقدير.
  • Trotz Bushs durchwachsener Leistungen in der Vergangenheitscheint er diese Hoffnung immer noch zu teilen.
    على الرغم من السجل المشوش للرئيس بوش ، إلا أنه ما زاليشاركنا هذا الأمل.
  • Dafür sorgen durchwachsene Zahlen hinsichtlich der Schaffung neuer Arbeitsplätze, ein weiterer Anstieg der Arbeitslosigkeit, größere zyklische Haushaltsdefizite, ein erneuter Rückgang der Eigenheimpreise, größere Verluste der Banken bei Hypotheken, Verbraucherkrediten und anderen Darlehen sowie die Gefahr, dass der Kongress protektionistische Maßnahmen gegen Chinaergreift.
    وسوف يساهم في ذلك عدد من العوامل، مثل فرص العمل المتواضعة،وارتفاع معدلات البطالة، وتضخم العجز الدوري في الموازنات، والهبوطالجديد في أسعار المساكن، والخسائر الأكبر التي تكبدتها البنوك في سوقالرهن العقاري، والائتمان الاستهلاكي، وغير ذلك من القروض، والخطرالمتمثل في احتمال تبني الكونجرس لتدابير الحماية ضد الوارداتالصينية.
  • Was den Klimawandel angeht, so sind die Auswirkungen einerverstärkten Nutzung von Schiefergas freilich durchwachsen.
    ولكن فيما يتعلق بتغير المناخ، فإن التأثيرات المترتبة علىالاعتماد بشكل أكبر على غاز الزيت الصخري ملتبسة.
  • Im Hinblick auf die Senkung der Zahl der Steuerhinterziehungen sind die Ergebnisse durchwachsen.
    كانت النتائج مختلطة فيما يتصل بتقلص حالات التهربالضريبي.
  • Auch in Europa ist die Lage durchwachsen.
    وفي أوروبا أيضاً لا تزال الصورة مشوشة.
  • Die Würdigung, die sie erfahren, ist durchwachsen, und die Hauptfrage ist nun, in welchem Umfang diese Beurteilungen das Verhalten ihrer Nachfolger beeinflussen werden.
    والسؤال الرئيسي الآن يدور حول المدى الذي قد تؤثر به هذهالمشاركات على سلوك خلفائهم.