-
Das Konzept der vernetzten Sicherheit sieht vor, dass ziviler Wiederaufbau und militärische
Sicherheit Hand in Hand gehen müssen. Denn das eine ist ohne das andere nicht zu leisten.
ويرى مفهوم الأمن الشامل أن الإعمار المدني والأمن العسكري يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب، لان
أحدهما لا وجود له دون الآخر.
-
Ban machte deutlich: "Frieden und Gerechtigkeit sollten Hand in Hand
miteinander gehen." Denn ein Frieden ohne Gerechtigkeit könne nicht dauerhaft
sein.
ومن جانبه أوضح بان كي مون أن "السلام والعدل يجب أن يسيرا يداً بيد"، لان السلام دون العدل لا
يدوم.
-
Das Konzept der Nato für eine vernetzte Sicherheit sei der richtige Weg für
Afghanistan, sagte Jung weiter. Der zivile Aufbau und der militärische Einsatz
zur Gewährleistung der Sicherheit müssten Hand in Hand gehen. Das Ziel sei,
dass Afghanistan seine Sicherheit in Zukunft selbst gewährleisten könne.
وأضاف يونج قائلاً إن
التصور الذي وضعه حلف شمال الأطلسي بتشبيك الأمن هو الطريق الصحيح لأفغانستان.وأكد على أن
عملية البناء المدني والمهمة العسكرية لتوفير الأمن يجب أن تسيرا يداً بيد، ثم أوضح أن الهدف هو أن
تصبح أفغانستان قادرة في المستقبل على تحقيق أمنها بنفسها.
-
Außenwissenschaftsinitiative und PASCH gehen Hand in Hand
مبادرة العلوم في الخارج ومبادرة "المدارس: شركاء المستقبل" تسيران يداً بيد
-
Zwei zentrale kulturpolitische Initiativen des
Auswärtigen Amts - die
Außenwissenschaftsinitiative und die
Partnerschulinitiative (PASCH) - gehen hierbei Hand in Hand.
مبادرتان لوزارة الخارجية الألمانية تسيران يداً بيد: مبادرة العلوم
في الخارج ومبادرة "المدارس: شركاء المستقبل".
-
Gleich einem amerikanischen Präsidentschaftskandidaten zeigte er sich mit seiner Frau Sahra Rahnaward stets Hand in Hand.
حيث كان يظهر دائمًا مثل مرشح للرئاسة الأمريكية يدًا بيد مع زوجته، زهرا رهنورد.
-
Zudem denke ich, dass Bush – allein durch seinen Besuch – den Arabern den Eindruck vermitteln möchte, dass das Stocken der Verhandlungen zur Lösung der Palästina-Frage sie nicht dazu bringen darf, ihr Vertrauen in seine Administration zu verlieren. Er möchte sie davon überzeugen, Hand in Hand mit Washington zu arbeiten, um den Iran zu isolieren.
كما أعتقد أن بوش يريد من خلال زيارته فقط أن يعطي للعرب انطباعا بأن تعثر المفاوضات لإيجاد تسوية للقضية الفلسطينية يجب ألاّ يدفعهم إلى فقدان الثقة بإدارته من أجل إقناعهم بالعمل مع واشنطن يدا بيد من أجل عزل إيران.
-
Doch das, so Ali Askouri, sei noch lange nicht alles. "China und Sudans Regierung arbeiten Hand in Hand, um angestammte Bewohner in den ölreichen Regionen zu vertreiben."
يستطرد علي عسكوري قائلا إن الأمر لا يقتصر على ذلك فقط. "فالصين وحكومة السودان تتعاونان جنبا بجنب من أجل تشريد السكان المقيمين بصورة متواصلة في المناطق الغنية بالنفط".
-
Tatsächlich geht die Tabuisierung der Minderheitenfrage Hand in Hand mit der Instrumentalisierung des Islams durch den Staat. In beiden Fällen definiert der Staat Identitäten und legt dem Bürger nahe, wie er sie leben soll.
في واقع الأمر هناك تزامن بين إكساب قضية الأقليات طابع التابوات وبين تسخير الإسلام من قبل أجهزة الدولة. في كلتا الحالتين تقوم الدولة نفسها بتعريف المفاهيم المتعلقة بالانتماء وتوحي للمواطن بكيفية التعاطي مع ذلك.
-
In traditionellen islamischen Gesellschaften gehen Religion und Alltagskultur Hand in Hand: Was Muslime essen, in welchen Moscheen sie beten, wie sie ihre sozialen und politischen Netzwerke gestalten, das alles geschieht unter Berufung auf den Koran.
في المجتمعات التقليدية الإسلامية هناك تلاحم بين الدين والحياة اليومية، سواء فيما يختص أكل المسلمين والمساجد التي يؤدون فيها فريضة الصلاة وكيفية تشكيلهم لروابطهم الاجتماعية والسياسية. كل ذلك يحدث استنادا على القرآن.