-
Die Situation könnte schnell kippen.
الوضع قد ينقلب بسرعة.
-
Die Stimmung im Raum ist gekippt.
تغيرت الأجواء في الغرفة.
-
Das Boot kippte um und alle Passagiere fielen ins Wasser.
انقلب القارب وسقط جميع الركاب في الماء.
-
Die Flasche ist umgekippt und die gesamte Flüssigkeit ist ausgegossen.
الزجاجة انقلبت وسكبت كل السائل الذي بداخلها.
-
Die Wirtschaft eines Landes kann auch kippen.
قد تتراجع أيضا اقتصاد البلد.
-
Angesichts der vom Kanzler verordneten Reformpause könnte die Stimmung bis Mai also durchaus noch kippen.
وإزاء قرار المستشار بإجراء استراحة إصلاحية في البلاد من الممكن أن تنقلب الأجواء في البلاد حتى شهر أيار (مايو) المقبل
-
Doch, so Rahman weiter: "Falls die Strafprozesse nicht zügig stattfinden und es zu übermäßigen Verzögerungen kommt, kann die Situation kippen, was einen katastrophalen Rückschlag für die jetzige Situation von Recht und Ordnung bedeutet."
لكن أتاور رحمن يتابع قائلاً: "إذا لم يتمّ عقد جلسات القضايا الجزائية بسرعة وإذا ما تكرَّر تأجيل الجلسات، فمن الممكن أن تنقلب الأوضاع، الأمر الذي يعني نكسة وخيمة العواقب بالنسبة للظروف الحالية التي يسودها القانون والنظام".
-
Langfristig allerdings hat er aber zur Stärkung der israelisch-arabischen Menschenrechtler beigetragen, die nun das bestehende System kippen wollen.
لكنه أسهم على المدى البعيد في تدعيم موقف الحقوقيين العرب والإسرائيليين الذين يريدون اليوم قلب هذا النظام القائم.
-
Der Grund dafür ist, dass selbst das günstigste Umfeld kippen kann - wenn friedensfeindliche Kräfte auf den Plan treten, um ein Friedensabkommen zu untergraben, und Zivilpersonen gefährden - und dass daher am besten keinerlei Unklarheit hinsichtlich der Fähigkeit der Mission bestehen soll, erforderlichenfalls mit Gewalt zu reagieren.
والسبب في ذلك هو أنه حتى أكثر البيئات خلوا من الأخطار يمكن أن تتحول إلى بيئات خطرة، وذلك عندما يهب المخربون لتقويض اتفاق سلام وتعريض حياة المدنيين للخطر، وأن من المستصوب أن يكون هناك يقين كامل من قدرة البعثة على الرد بالقوة عن اللزوم.
-
Einer oder mehrere Kipp- Punkte dürften den Prozess jäh zum Halten bringen.
ومن المرجح أن تؤدي واحدة أو أكثر من نقاط التحول إلى توقفالعملية بالكامل.
-
Darüber hinaus scheinen diese Unwägbarkeiten, die Netanjahus Wiederwahl kippen könnten – beispielsweise die Lage in Gaza und im Libanon oder die zersetzenden Bedingungen im Sinai oderin Jordanien, die Israel in unerwünschte Militäroperationenhineinziehen könnten – nun kaum einen Einfluss auf das Ergebnis zuhaben.
وعلاوة على ذلك فإن المتغيرات التي قد تهدد احتمالات إعادةانتخاب نتنياهو ــ الموقف في غزة ولبنان على سبيل المثال، أو تدهورالأوضاع في سيناء والأردن، حيث قد يؤدي أي من هذا إلى جر إسرائيل إلىعمليات عسكرية غير مرغوبة ــ تبدو الآن وكأنها من غير المرجح أن تؤثرعلى النتيجة.
-
Diese islamischen Terroristen mit ihrer globalen Reichweitekönnten in einer Reihe von Ländern das Gleichgewicht von einem Extrem in das andere kippen.
والحقيقة أن هؤلاء الإرهابيين الإسلاميين قادرون بفضلانتشارهم العالمي على قلب التوازن من الضد إلى الضد في عدد منالبلدان.
-
Wird es den gegenwärtigen Strudel an Herausforderungenüberstehen – ein Beispiel ist das Attentat auf den Gouverneur der Provinz Punjab, Salmaan Taseer, der unlängst von einem seiner Leibwächter, einem islamischen Fanatiker, ermordet wurde – oderwird es ins Kippen geraten? Für die Welt ist das Schicksal Pakistans eine dringende, vielleicht sogar eine existenzielle Frage.
فهل تكتب لها النجاة من الاضطرابات الهائلة التي تفرضهاالتحديات الحالية ـ والتي تجسدت في اغتيال سلمان تاثير حاكم ولايةالبنجاب مؤخرا بواسطة أحد حراسه الشخصيين، وهو أحد الإسلاميينالمتعصبين ـ أم أن الأمور قد تنقلب رأساً على عقب؟ إن مصير باكستانيشكل بالنسبة للعالم قضية ملحة، بل ولعلها قضية وجودية.
-
Griechenland ist aktuell zu eng mit dem System verwoben,als dass man seinen Zusammenbruch hinnehmen könnte: Da das Land etwa 294 Milliarden Euro an Staatsschulden hat – drei Vierteldavon im Ausland, vornehmlich bei europäischen Finanzinstitutionen– würde ein ungeordneter Staatsbankrott zu massiven Verlustenführen und die Gefahr einer systemischen Krise bergen. Außerdem wäre die Ansteckung bei den Risikoaufschlägenfür die anderen PIIGS enorm, wodurch mehrere dieser Ökonomienebenfalls kippen könnten.
إن ديون اليونان في الوقت الحالي متداخلة بشكل كبير مع غيرهامن البلدان إلى الحد الذي يجعل السماح لها بالإفلاس أمراً غير وارد:فنظراً لبلوغ حجم دينها العام 400 مليار دولار ـ ثلاثة أرباع هذاالمبلغ يحتفظ به في الخارج، لدى مؤسسات مالية أوروبية في المقام الأولـ فإن التخلف عن سداد الديون بشكل غير منظم من شأنه أن يؤدي إلى خسائرفادحة فضلاً عن خطر اندلاع أزمة شاملة. فضلاً عن ذلك فإن انتقالالعدوى إلى العجز السيادي لدى البلدان الأخرى في المجموعة سوف يكونهائلاً، وقد يؤدي إلى الفوضى في العديد من هذه البلدان.
-
Und dies schon deshalb, weil die Kreditpipeline in den USAimmer noch verstopft war und viele Sparkassen und Regionalbankenimmer noch auf der Kippe standen.
وكان ذلك صادقاً بصورة خاصة نظراً لاستمرار انسداد شرايينالائتمان في أميركا بسبب الوضع غير المستقر للبنوك المجتمعيةوالإقليمية.
-
Er will das "VW-Gesetz" kippen., Laut und lustig kippen sie die Menschenleere weg, aber die Kellnerin flüchtet nicht, sondern umgarnt diese Restdeutschen geradezu mit der Anhänglichkeit einer verschmähten Geliebten., Schließlich kann in sensiblen WM-Wochen die Stimmung im Lande schnell kippen., Und bevor sie in den gegenüberliegenden Club Hollywood fallen, kippen sie sich eine Milli Mallikas in den Rachen,Qualle", Wodka, Tequila, Tabasco, ja, es schmeckt auch so., Hier kippen die Menschen morgens um acht kollektiv Alkohol, wühlen auf kleinen, schmuddeligen Märkten in gebrauchten Klamotten, stehen auf der Straße., Wann immer der eine keuchend vornüber zu kippen droht, bringt ihn ein Schlag des anderen wieder ins Gleichgewicht., Wenn ich nach ihnen schlage, höre ich ein dumpfes "Zack"; dann kippen sie um wie ein Stück Pappe., Karlsruhe könnte in einigen Tagen die Wehrpflicht kippen., Eine Ästhetik, die sich allerdings schnell relativiert, wenn man sich wenige hundert Meter vom Strand entfernt an der sogenannten Teufelskrone mit Tauchermaske und Schnorchel rückwärts über die Bordwand unserer Zodiacs kippen lässt., "Die Erkenntnis, dass ich das System nicht kippen und unter den bestehenden Bedingungen nicht jeden Schüler retten oder ändern kann, musste ich mir erst erarbeiten."