-
Das Verfassungsgericht hat den Schutz der Menschenwürde für absolut erklärt.
أعلنت المحكمة الدستورية العليا بأن حرمة الإنسان أمر مطلق.
-
Absolute Sicherheit gibt es nicht, schon gar nicht bei Groß- Veranstaltungen.
لا يوجد البتة ما يسمى بالأمن المطلق وخصوصا لحظة الاحتفالات الكبرى.
-
Außerdem ist die Zusammenarbeit mit Pakistan, das mit Afghanistan entlang einer 2.500 Kilometer langen Grenze verbunden ist, eine absolute Notwendigkeit.
ثالثا:ً من الضروري التعاون مع باكستان، التي ترتبط مع أفغانستان بحدود تمتد إلى 2500 كيلو متر.
-
Hosny, so waren sich plötzlich deutsche Kulturpolitiker einig, war absolut nicht geeignet, die UN-Kulturorganisation zu leiten.
وفجأة أجمع الساسة الألمان المهتمون بالثقافة على عدم أهلية فاروق حسني لرئاسة المؤسسة الثقافية للأمم المتحدة.
-
Zwar sieht auch Amar politische und ökonomische Fortschritte – etwa bei der Erschließung ländlichen Regionen -, aber die große Hoffnung auf bürgerliche Freiheiten sieht er bitter enttäuscht. Was laut Verfassung eine konstitutionelle Monarchie sein soll, in Wirklichkeit aber eine absolute Monarchie ist, nennt Ali Amar nun "Hyper-Monarchie".
وعلى الرغم من أنه يرى تقدما في تطور التنمية الريفية، إلا أنه يشعر بخيبة أمل كبيرة تجاه الحريات الشخصية. فالمملكة التي تعتبر حسب الدستور ملكية دستورية أضحت في الواقع "ملكية مطلقة"، على حد وصف علي عمار.
-
Obwohl in die Verfassung die "Herrschaft des Rechtsgelehrten" Eingang fand – aus der später eine absolute Herrschaft des Rechtsgelehrten wurde –, obwohl alle Freiheiten und Gesetzesinitiativen auf ihre Übereinstimmung mit den Grundsätzen des Islams geprüft wurden und obwohl es deshalb in einigen Bereichen zu Widersprüchen kam, wurden vor allem in Artikel 9 der Verfassung die Grundsätze der Republik anerkannt.
وعلى الرغم من أن الدستور اختار "ولاية الفقيه" لأن تُصبح فيما بعد سلطة مطلقة، وعلى الرغم من أن كل الحريات والمشاريع القانونية التي تم التحقق من تماشيها مع مبادئ الإسلام من عدمه، وعلى الرغم من وجود تناقضات في بعض النواحي القانونية، فقد تم التصديق على مبادئ الجمهورية في الفقرة التاسعة من الدستور.
-
Teile der Elite streben eine Öffnung sowie Privatisierung und Liberalisierung an und kritisieren die "populistische Wirtschaftspolitik" des Präsidenten, die sich bisher als absolut ineffektiv erwiesen hat.
هناك قطاع من النخبة يطالب بالانفتاح والخصخصة والليبرالية وينتقد "سياسة الاقتصاد الشعوبية" للرئيس، التي أثبتت حتى الآن أنها غير فعّالة على الإطلاق.
-
Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 avancierte Raddatz zum Islamexperten für das große Publikum. Dabei hielt er an seinen mit Denktraditionen des rechten Randes verbundenen Anschauungen fest. Dazu gehören die antimoderne Klage über die verlorene Identität, der Verschwörungsglaube – und das Denken in absoluten Feindschaften.
وبعد ضربات الحادي عشر من سبتمبر (أيلول) أصبح راداتس في نظر الجمهور العريض خبيراً بالشؤون الإسلامية. وأثناء ذلك كان راداتس متمسكاً بآرائه الوثيقة الاتصال بالفكر اليميني، ومنها الشكوى المضادة للحداثة والخاصة بفقدان الهوية، والاعتقاد بنظرية المؤامرة، والتفكير في إطار العداوات المطلقة.
-
Er kennt auch die zentralasiatischen Nachbarländer wie Usbekistan. Vor allem aber erweist er sich auch mit seinem neuen Buch als klar denkender und absolut unparteiischer Analyst.
بل يعرف أيضًا الدول المجاورة في وسط آسيا مثل أوزبكستان. وهو يثبت قبل كلِّ شيء بكتابه الجديد أنَّه محلِّل يفكِّر بوضوح ومن دون تحيّز على الإطلاق.
-
All das haben wir in Israel nicht. Olmert ist absolut nicht in der Lage, solch eine Operation durchzuführen.
وكلّ هذا غير موجود لدينا في إسرائيل. وأولمرت غير قادر على الإطلاق على القيام بمثل هذه العملية.