-
Ich habe das Recht, meine Meinung zu äußern.
لدي الحق في التعبير عن رأيي.
-
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
لديك الحق في الحصول على محام.
-
Jeder hat das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person.
لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمان الشخصي.
-
Es ist mein Recht, diese Information zu kennen.
إنه حقي معرفة هذه المعلومة.
-
Das Recht auf Bildung ist in unserer Verfassung verankert.
الحق في التعليم مكفول في دستورنا.
-
Der Konsument ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut zu privaten Zwecken oder es als Geschenk für seine Angewandte oder Freunde verschafft.
فالمستهلك هو الشخص (الطبيعي أو المعنوي) الذي يقوم بشراء المنتجات لاستعماله الشخصي أو استعمال أفراد أسرته أو الأشخاص الذي يسكنون معه في نفس الدار، أو شرائها هدايا لأقرابه أو أصدقائه.
-
Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
-
Dies bedeutet, dass das zwischen den USA und der UBS-Bank das abgeschlossene Abkommen zwischen UBS und den USA die juristischen Auseinandersetzungen nicht beendet hat. Im Gegenteil, es hat eine Phase zahlreicher Entwicklungen eingeleitet sowohl auf der Ebene der schweizerischen Innenpolitik als auch auf der Ebene der Beziehungen zwischen Bern und Washington oder innerhalb UBS-Bank selbst.
ويعني هذا أن الاتفاق المبرم بين ‘يو بي أس’ والولايات المتحدة لم يغلق باب المواجهات القضائية، وإنما فتح أبوابا لتطورات عديدة في المرحلة المقبلة سواء على صعيد السياسة السويسرية الداخلية أو على صعيد العلاقة بين بيرن وواشنطن أو داخل أروقة ‘يو بي أس’.
-
Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
-
Und: Der Staat muss vehementer gegen die Wettmafia vorgehen und für juristische Klarheit sorgen.
وعلى الدولة مكافحة مافيا المراهنات بحزم وأن توضح المسألة قانونيا.
-
Es ist Unsinn, die juristische gegen die politische Auseinandersetzung mit der NPD aufzuwiegen.
من غير المنطقي وضع الصراع القانوني ضد الصراع السياسي مع الحزب القومي الألماني.
-
Rein juristisch betrachtet, geht der serbische Sozialistenchef damit als Unschuldiger in die Geschichtsbücher ein.
ومن وجهة نظر قانونية فإن رئيس الاشتراكيين الصرب سيظهر في كتبت التاريخ كبريء.
-
Der Fall dieses wegen Apostasie vom Gericht mit dem Todesurteil Bedrohten hat international so viel Staub aufgewirbelt, dass man mit möglichen Konvertiten künftig vielleicht anders verfahren wird, sprich: die Religionsfreiheit wenigstens insoweit achtet, als man den Glaubenswechsel nicht juristisch verfolgt.
فقضية هذا الرجل المهدد بالإعدام من قبل المحكمة بسبب ارتداده أثارت ضجّة عالمية، بحيث أن المرء ربما سيتعامل مع المنتمين إلى ديانات جديدة بأسلوب مختلف مستقبلاً، وذلك يعني: احترام الحريّة الدينية إلى القدر الذي لا يلاحق فيه من يغيّر دينه.
-
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen
Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem
Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen
eindrucksvoll seine Popularität.
تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة
لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح
شهرة تلك المحكمة.
-
Juristische Konsequenzen
العواقب القانونية
-
Doch dummerweise gab das Programm auch Virenwarnungen für juristisch einwandfreie Dialer aus., Seiner Ansicht nach hätten die USA die terroristischen Verbrecher juristisch verfolgen müssen, vor einem internationalen Gericht, einschließlich lückenloser Beweisführung ud Überführung der Angeklagten., Nach der Abschaltung, die die Musikindustrie im vergangenen Jahr juristisch erzwang, war der Neustart des neuen, kostenpflichtigen Napster mehrfach verschoben worden., Fiat hatte nach Bekanntwerden der ersten Schlecker-Aktion versucht, den Autoverkauf juristisch zu stoppen., Frankfurt am Main - Die Klage sei "juristisch unbegründet und ohne Substanz", sagte der Manager der Deutschen Bank Staatsanwaltschaft vorliege., Auf die Frage, ob es in Dschenin ein Massaker gegeben habe, wie Palästinenser dies der israelischen Armee vorwerfen, sagte Bartelt: "Massaker ist kein juristisch verwendbarer Terminus, auch stark emotional aufgeladen., Die Klagen seien in Deutschland zwar juristisch fast Neuland, Hoffnungen auf einen raschen, sicheren Erfolg wären daher vermessen., "Die Plattenfirmen sollten daher selbst mit vernünftigen Sampling-Angeboten ins Internet einsteigen, anstatt Filesharing-Dienste juristisch zu attackieren.", "Es kann vom Verein gar keine Strafe geben, rein juristisch gesehen., "Die meisten Unternehmen, die es ernst meinen mit dem Zerstören von Dokumenten, sehen nun ein, dass es juristisch problematisch ist, diese Dokumente ad hoc zu vernichten".