-
Heute träten die Menschen vermehrt ,,aus freien Stücken’’ dem Islam bei, sagt Abdullah, immer noch viele Frauen und reichlich Akademiker: Bürger wie Kai Lühr.
وأضاف عبدالله: إن عدد من يدخلون في الإسلام اليوم بمحض إرادتهم في تزايد، وما زالت النساء تشكل نسبة كبيرة منهم وكثير من الجامعيين ومواطنون أمثال لور.
-
Hat man eine andere Hautfarbe, trägt man einen fremden Namen, tut man sich gar schwer mit der Landessprache, werden immer neue Loyalitätsbeweise verlangt.
وفي حالة ما إذا كان لون البشرة مختلفاً، أو الاسم أجنبياً أو يواجه صعوبات مع لغة البلد، حتى يطلب منه تقديم أدلة جديدة تؤكد ولائه للبلد.
-
Wie sehr man immer wieder auch auf Druck von Außen angewiesen gewesen sei, um Toleranz lernen zu können.
وكم من مرة لجأت أوروبا فيها إلى الضغط الخارجي كي يصبح التسامح أمراً يمكن تعلمه.
-
Das habe ich immer wieder deutlich gesagt.
لقد قلت هذا دائماً وبكل وضوح.
-
Wenn Sie sich die Debatte in den USA um die Todesstrafe ansehen, werden Sie merken, dass da Moratorien immer wieder eine wichtige Rolle gespielt haben.'
ويتابع طارق رمضان قائلاً: إذا نظرت إلى الجدل الدائر حول عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية فإنك ستلاحظ تعليق العقوبات دائماً ما لعبت دوراً هاماً هناك.
-
Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
-
Obwohl die Bank Hypo insgesamt 102 Milliarden Euro in form von Garantien des Staates und anderer Banken erhalten hat, bleibt seine finanzielle Lage immer noch instabil.
وحصل بنك هايبو على إجمالي 102 مليار يورو في صورة ضمانات من الدولة وبنوك أخرى ولكن وضعه المالي لا يزال مهتزاً.
-
Zu einem anderen Thema meinte Al-Meraj, Al-Bahrein habe entsprechende Maßnahmen ergriffen, während die Region unter einem immer langsamer werdenden Wachstum leidet.
وفي شأن آخر، قال المعراج: إن البحرين اتخذت إجراءات ملائمة للمساعدة على دعم بنوكها وتحفيز الاقتصاد في وقت تعاني المنطقة من تباطؤ النمو.
-
Es ist Schröders Missverständnis, zu meinen, man müsse 'immer wieder neu entscheiden'. In Grundsatzfragen wie etwa der Todesstrafe oder eben dem Embryonenschutz darf man gerade nicht
من سوء فهم شرودر أن يظن بضرورة اتخاذ قرارات جديدة، لاسيما فيما يتعلق بالقضايا الأساسية كعقوبة الإعدام أو حماية الأجنة
-
immer wieder neu entscheiden, sonst ist der Grundsatz nichts wert.
دائما، قرارا جديدا؛ وإلا سيفقد المبدأ معناه.
-
Gezahlt wurde schnell und immer in Cash: Eine hundert Dollar Note für einen schnellen Tipp von einem einfachen Söldner, ein paar zehntausend für das Geleit eines Dorfkommandanten und über 100 000 für die Unterstützung eines Warlords., immer mit ganzem Herzblut dabei und wirft alles in die Waagschale., Aber es ist immer wichtig, wenn man das erste Spiel gewinnt., Die Art und Weise, wie wir das Ergebnis herausgespielt haben, war schon toll. immer sehr wichtig ist und auf das 4:1 im ersten Gruppenspiel 1990 gegen Jugoslawien verwiesen, als Deutschland anschließend Weltmeister wurde., Als Blair in seiner Regierungserklärung versprach, das System der sozialen Absicherung zu modernisieren, wohnte Anne Naysmith noch immer in ihrem Ford. In Prebend Gardens hatte sich inzwischen einiges getan., Ein Besuch in Tokio Wie immer auf die ganze Stadt zielt das Jahrbuch "Centrum" (das übrigens, wie das Bundesamts-Periodikum, den Verlag gewechselt hat)., Der überdehnten Transparenz, die nichts mehr kaschiert und den Flöten nackte Spitzentöne abverlangt, zeigte es sich nicht immer gewachsen., Die Breitwandbühne hat den Dirigenten wohl zu einem Kolossalgemälde verleitet: Die Klangbalance zwischen dem Solisten und dem mitunter grobschlächtig wirkenden Orchester war nicht immer zum Besten bestellt., Wer schon immer mal ein Wimbledon-Gefühl entwickeln wollte, kann das hier., Findig und pfiffig waren die Freiburger schon immer.