die Häufigkeit [pl. Häufigkeiten]
وَفْرَة [ج. وفرات]
les exemples
  • Die Häufigkeit deiner Besuche macht mich sehr glücklich.
    يجعلني سعيدًا بالغًا وَفْرَة زياراتك.
  • Die Häufigkeit der Busverbindungen hat sich verbessert.
    تحسنت وَفْرَة خدمات الحافلات.
  • Die Häufigkeit seiner Fehler zeigt seine Unerfahrenheit.
    تشير وَفْرَة أخطائه إلى خبرته القليلة.
  • Die Häufigkeit von Autounfällen in der Stadt hat zugenommen.
    ازدادت وَفْرَة حوادث السيارات في المدينة.
  • Gleichwohl glaubt der Forscher, dass Klimavariabilität und damit auch Intensität, Dauer und Häufigkeit von Dürren mit dem Klimawandel aller Wahrscheinlichkeit nach weiter zunehmen werden.
    ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا الباحث يعتقد أنَّ تقلب المناخ سوف يزداد على الأرجح باستمرار وبالتالي سوف تزداد مع التغيّر المناخي أيضًا شدة الجفاف ومدته وكثرة حدوثه.
  • Konfrontationen wie die in der Heiligen Moschee des Propheten könnten angesichts der Ausweitung regionaler und politischer Gegensätze nun an Häufigkeit, Umfang und Gewalt zunehmen.
    وعلى ضوء التناقضات الإقليمية والسياسية المتنامية فإن المواجهات كتلك التي وقعت في الحرم النبوي الشريف قد تتزايد في الوتيرة والحجم والعنف.
  • Da die Konzentration von Treibhausgasen Prognosen zufolge im Laufe dieses Jahrhunderts noch weiter zunehmen wird, wird der entsprechende Anstieg der globalen mittleren Oberflächentemperatur wahrscheinlich eine höhere Klimavariabilität und eine größere Häufigkeit und Intensität extremer Wetterereignisse wie Orkane und Dürren zur Folge haben.
    ومع توقع مزيد من الارتفاع في معدلات تركيز غازات الدفيئة خلال القرن المقبل، من المحتمل أن تؤدي الزيادة المقابلة في متوسط درجة الحرارة السطحية على الصعيد العالمي إلى زيادة في تغير المناخ وإلى زيادة في حدوث ظواهر الطقس القاسية كالأعاصير والجفاف وفي شدتها.
  • Wir müssen die Häufigkeit von Kriegen und das Kriegsrisiko weiter verringern.
    ويجب علينا أن نواصل الحد من انتشار الحروب وخطر نشوبها.
  • D. Verringerung des Kriegsrisikos und der Häufigkeit von Kriegen
    دال - الحد من خطر نشوب الحروب وتفشيها
  • Die Tatsache, dass der Sicherheitsrat die Hohe Kommissarin mit zunehmender Häufigkeit einlädt, ihn über konkrete Situationen zu unterrichten, ist Zeichen für die erhöhte Einsicht in die Notwendigkeit, bei Resolutionen über Frieden und Sicherheit auch die Menschenrechte zu berücksichtigen.
    ويدل تزايد تواتر دعوات مجس الأمن للمفوضة السامية لتزويده بإحاطات عن حالات محددة على أن ثمة الآن وعيا أكبر بالحاجة إلى مراعاة حقوق الإنسان في القرارت المتعلقة بالسلام والأمن.
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, eingedenk der Wichtigkeit von Lufttransportdiensten für die Wirksamkeit der operativen Tätigkeiten von Friedenssicherungseinsätzen bei allen diesen Einsätzen die weitere Notwendigkeit und die gegenwärtige Häufigkeit von Flügen zu überprüfen, die optimale Nutzung der Lufttransportmittel sicherzustellen, sie den sich wandelnden Gegebenheiten entsprechend umzugestalten, den Auslastungsgrad der Lufttransportmittel zu erhöhen, unter anderem durch die fortlaufende Überprüfung von Flugplänen mit dem Ziel der Beförderung von mehr Passagieren und Fracht, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام، مع مراعاة أهمية الخدمات الجوية بالنسبة لفعالية الأنشطة التنفيذية لعمليات حفظ السلام، أن يستعرض، في جميع عمليات حفظ السلام، الحاجة المستمرة إلى الرحلات الجوية وتواترها الحالي، لكفالة الاستخدام الأمثل للأصول الجوية، وأن يعيد تشكيلها للاستجابة للظروف المتغيرة، وأن يزيد استخدام الأصول الجوية بعدة طرق منها مواصلة استعراض جداول الرحلات الجوية لاستيعاب المزيد من الركاب والبضائع، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • f) das Weiterbestehen von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen ethnischer und religiöser Minderheiten, ob anerkannt oder nicht, einschließlich Arabern, Kurden, Belutschen, Christen, Juden und sunnitischer Muslime, die Ausweitung und gesteigerte Häufigkeit von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber den Bahá'í, einschließlich der Fälle willkürlicher Festnahme und Haft, die Verweigerung der Religionsfreiheit oder der öffentlichen Wahrnehmung von Angelegenheiten der Gemeinde, die Missachtung von Eigentumsrechten, die Zerstörung von Stätten mit religiöser Bedeutung, die Aussetzung sozialer, bildungs- und gemeinschaftsbezogener Aktivitäten und die Verweigerung des Zugangs zu Hochschulbildung, Beschäftigung, Renten, angemessenem Wohnraum und anderen Leistungen sowie die jüngsten gewaltsamen Repressionsmaßnahmen gegen Kurden;
    (و) استمرار التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية معترف بها أو خلاف ذلك، بمن فيهم العرب والأكراد والبلوخيون والمسيحيون واليهود والمسلمون السنة، وتصاعد وازدياد تواتر التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد البهائيين، بما يشمل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والحرمان من حرية العقيدة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية، وتدمير المواقع ذات الأهمية الدينية، ووقف الأنشطة الاجتماعية والتعليمية والخاصة بالطائفة، والحرمان من الحق في الحصول على التعليم العالي والوظائف والمعاشات التقاعدية والمسكن اللائق وغير ذلك من الاستحقاقات، والإجراءات الصارمة العنيفة المتخذة ضد الأكراد مؤخرا؛
  • Häufigkeit der Sitzungen
    تواتر الاجتماعات الاجتماعات
  • besorgt über die Häufigkeit und die Schwere der Minderheiten betreffenden Streitigkeiten und Konflikte und deren oftmals tragische Folgen sowie besorgt darüber, dass Angehörige von Minderheiten besonders leicht Opfer von Vertreibung werden,
    وإذ يساورها القلق إزاء وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات وإزاء نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يساورها القلق أيضا لأن الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرضة على وجه الخصوص للتشريد،
Synonymes
  • كثرة ، غزارة ، فيض ، غنًى
Synonymes
  • Frequenz, Häufigkeit, Verkehrsaufkommen, Verkehrsdichte, Ergiebigkeit, Abundanz
Exemples
  • Und bei Visiten im Krankenhaus deklinieren besonders ältere Damen alle Feinheiten der exkrementellen Erkenntnis durch: Menge, Häufigkeit, Konsistenz und natürlich Farbe., Der Grundtenor: Das Kabinettauskegeln, sprich die große Häufigkeit der Rücktritte, lässt die Schwäche im rot-grünen Krisenmanagement immer stärker hervortreten., Die Häufigkeit der einzelnen Clubs läuft fast parallel mit dem Marktwert eines Kinomimen oder Schlagersängers., Die SdK geht davon aus, dass die Spruchstellenverfahren wegen der Häufigkeit der strittigen Fälle künftig sprunghaft zunehmen werden., Doch trotz ihrer Häufigkeit gibt die Befindlichkeitsstörung den Medizinern immer noch viele Rätsel auf., "Anleger sollten daher den Berater konkret über Häufigkeit und Volumen der bisherigen Transaktionen informieren", rät Tilp., Revolutionäre schert es wenig, dass sich Wasser und Wasserstoff in puncto Energiegehalt und Häufigkeit unterscheiden wie Urin und Uran., Natürlich sind die Menschen besorgt, dass die Häufigkeit an Unwettern in den letzten Jahren, aber auch in diesem Jahr besonders zugenommen hat., Zwar hat die Untersuchung gezeigt, dass durch den Hormoncocktail die Häufigkeit von Dickdarmkrebs um 37 Prozent verringert werden kann., In einer umfänglichen Studie untersuchte der Soziologe Siegfried Lamnek repräsentativ für Bayern in den Jahren 1993/94 den Zusammenhang zwischen der Häufigkeit des Konsums gewaltträchtiger Filme und tatsächlicher Gewaltausübung.
leftNeighbours
  • zunehmende Häufigkeit, statistische Häufigkeit, geringerer Häufigkeit, konstanter Häufigkeit, erschreckender Häufigkeit, auffallenden Häufigkeit, ihrer Häufigkeit, welcher Häufigkeit, relativen Häufigkeit, deren Häufigkeit
rightNeighbours
  • Häufigkeit bestimmter, Häufigkeit solcher, Häufigkeit sexueller, Häufigkeit tödlicher, Häufigkeit allergischer, Häufigkeit extremer, Häufigkeit schwerer, Häufigkeit verschiedener, Häufigkeit einzelner, Häufigkeit sortiert
wordforms
  • Häufigkeit, Häufigkeiten