-
Die Agentur vermittelte ihm einen Job in einer renommierten Firma.
الوكالة وظّفته في شركة مرموقة.
-
Die Universität vermittelte den Absolventen Arbeitsplätze in verschiedenen Branchen.
وظّفت الجامعة الخريجين في وظائف مختلفة.
-
Sein Vater vermittelte ihm seine erste Stelle in der Firma.
والده وظّفه في أول وظيفة له في الشركة.
-
Die Arbeitsagentur konnte in diesem Jahr Tausenden von Arbeitslosen vermitteln.
تمكنت وكالة العمل من توظيف الآلاف من العاطلين عن العمل هذا العام.
-
Die Organisation vermittelte Flüchtlinge in Arbeitsplätze, um ihre Integration zu erleichtern.
وظّفت المنظمة اللاجئين في وظائف لتسهيل تكاملهم.
-
Der Bürger weiß ja aus Erfahrung, dass der Staat Arbeitsplätze nicht schaffen, sondern bestenfalls vermitteln kann. Und oft genug nicht einmal das.
يعرف المواطن من تجربته بأن الدولة غير قادرة على تأمين أماكن العمل، بل على لعب الوساطة في أحسن الأحوال، وغالبا ما أنها غير قادرة حتى على فعل ذلك.
-
Die Antworten der Studenten der beiden Universitäten machen deutlich, dass unsere Jugend sehr bemüht ist, die englische Sprache zu erlernen und sie auch ihren Kindern zu vermitteln. Außerdem hat sich in dieser Studie herausgestellt, wie sehr sie Englisch hochschätzen, während sie die arabische Sprache als minderwertig und unfähig betrachten.
واتضح من استجابات الطلاب في الجامعتين، حرص شبابنا الشديد على تعلم اللغة الإنجليزية وتعليمها لأبنائهم. ونظرة الإجلال والانبهار باللغة الإنجليزية، والنظرة الدونية للغة العربية، والشعور نحوها بالعجز والحيلة.
-
In einem Zeitalter, in dem die Welt zu einem ‘Dorf’ geworden ist und die englische Sprache vor anderen Sprachen rangiert, erfährt das Arabische durch das Eindringen und Ausbreiten des Englischen in alle Lebensbereiche der arabischen Länder einen Rückgang in ihrer Anwendung. Dies drückt sich in der Bilingualität der Medien und in dem Wunsch der meisten arabischen Eltern aus, ihren Kindern bereits in jungen Jahren Englisch zu vermitteln.
وفي عصر أصبح فيه العالم قرية صغيرة، وأصبحت اللغة الإنجليزية فيه هي اللغة المهيمنة على بقية اللغات، صاحب تغلغل اللغة الإنجليزية وانتشارها في جميع مناحي الحياة في الدول العربية تراجع في استخدام اللغة العربية يتمثل في الازدواجية اللغوية في وسائل الإعلام، ورغبة الكثير من الآباء العرب في تعليم أبنائهم اللغة الإنجليزية منذ نعومة أظفارهم.
-
Meinungsumfrage bei den arabischen Studenten, ihre Muttersprache den Kindern von klein an zu vermitteln und sie als Unterrichtssprache für alle Schulfächer, außer dem Fach ‘Englisch’, zu verwenden.
التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية للأبناء منذ الصغر كلغة لجميع المقررات المدرسية باستثناء مقرر واحد للغة الإنجليزية.
-
Ermittlung der Meinung der Studenten, die englische Sprache den Kindern von klein an zu vermitteln und sie als Unterrichtsprache für alle Schulfächer, außer dem Fach ‘Arabisch’, zu etablieren.
التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة الإنجليزية للأبناء منذ الصغر كلغة لجميع المقررات المدرسية باستثناء مقرر واحد للغة العربية.
-
Welche Tendenzen zeichnen sich bei den Studenten ab, den Kindern in den Schulen von klein an sowohl das Arabische als auch das Englische als Sprache für alle Fächer zu vermitteln?
ما هي اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم اللغتين العربية والإنجليزية للأبناء في المدارس منذ الصغر كلغة لجميع المقررات؟
-
Ziel des Seminars ist die Prävention von Verbrechen gegen die Menschlichkeit. Leitgedanke
ist ebenfalls, über die Auseinandersetzung mit dem Holocaust in der Schule das Ethos eines
europäischen Staatsbürgertums zu vermitteln.
تهدف حلقة البحث إلى منع الجرائم ضد الإنسانية. كما كانت الفكرة الأساسية التي ناقشتها حلقة البحث هي
تلقين مبدأ آداب وأخلاق المواطنة الأوروبية من خلال الحوار حول الهولولكوست داخل المدارس.
-
Und die Türkei nimmt ihre Rolle konstruktiv an. Vor dem
Konflikt in Gaza hat sie entscheidend beigetragen, um Friedensgespräche zwischen Syrien
und Israel zu vermitteln. Ich hoffe, dass wir bald wieder in einer Situation sind, um hieran
anzuknüpfen.
وتركيا تتبنى هذا الدور على نحو بنّاء. قبل
حدوث الأزمة في غزة ساهمت تركيا مساهمة حاسمة للوساطة من أجل حوار السلام بين سوريا
وإسرائيل. وأنا أتمنى أن تتكرر قريباً الفرصة لمواصلة هذه الجهود.
-
Denn die Vermittlung von deutschen Büchern ins
Ausland stärkt dort die deutsche Kulturarbeit: Deutsche Bücher unterstützen
Sprachlernangebote, vermitteln Informationen über Deutschland und werben zugleich für
Deutschland als Kultur- und Bildungsstandort.
حيث أن نقل الكتب الألمانية إلى الخارج يعزز العمل الثقافي
الألماني هناك، كما تدعم الكتب الألمانية عروض تعلم اللغة وأيضاً تعمل على توصيل المعلومات عن
ألمانيا وفي والوقت ذاته تقوم بالدعاية لألمانيا بوصفها مركزاً للثقافة والتعليم.
-
Ziel der bundesweiten Aktion ist, den Kindern
durch Vorlesen Spaß an Büchern zu vermitteln.
تهدف
الحملة التي تغطي كافة أرجاء ألمانيا إلى ترغيب وتحبيب الأطفال في
الكتب من خلال قراءة مقاطع منها عليهم.