-
Ich habe einen tollen Witz gehört, den ich dir erzählen möchte.
سَمِعت ظرفة رائعة أود أن أرويها لك.
-
Er ist bekannt für seinen Sinn für Humor und seine witzigen Geschichten.
هو مشهور بروحه المرحة وقصصه المضحكة.
-
Dein Witz hat mich wirklich zum Lachen gebracht.
جعلني وَجدك الظريف يضحك بالفعل.
-
Ein guter Witz kann die Stimmung in einem Raum aufhellen.
ظرفة جيدة يمكن أن تضيء الحالة المزاجية في الغرفة.
-
Sie versteht immer meine Witze.
هي دائما تفهم ظرافاتي.
-
Die Iraner haben erkannt, dass Witze über das Christentum nicht weiter stören. Also haben sie den Antisemitismus aktiviert.
فبعد أن أدرك الإيرانيون بأن التهكم على المسيحية لا يشكل إزعاجا للغرب، لجئوا إلى معاداة السامية.
-
Der Generalsekretär der iranischen Sportpressegemeinschaft spricht von einem ‘schmutzigen Witz’.
الأمين العام لجمعية الصحافة الرياضية الإيرانية يصف ذلك بالنكتة القذرة.
-
Besonders in Großstädten wie
Hamburg, Düsseldorf, München oder Berlin findet sich ausreichend Gelegenheit für das
modische Experiment. Hier gibt es eine ganze Reihe kreativer Modeschöpfer, die mit Witz
und Einfallsreichtum den internationalen Modemetropolen Konkurrenz machen.
وبالأخص في المدن الألمانية الكبرى مثيل هامبورج ودوسلدورف وميونيخ وبرلين
توجد فرص كافية للتجربة في مجال تصميم الأزياء. كما أن هناك كثير من مصممي الأزياء المبتكرين
الذين ينافسون عواصم الأزياء العالمية بالفكاهة والأفكار المبتكرة.
-
In einer Partei, die auf den Bildungskarrieren von Leuten wie August Bebel und Willy Brandt, Gerhard Schröder, Frank-Walter Steinmeier oder Sigmar Gabriel gründet, die sich alle aus einfachen Verhältnissen hochgearbeitet haben, ist Thilo Sarrazins Snobismus ein schlechter Witz.
وفي مثل هذا الحزب الذي قام على أساس المسيرة التعليمية لأشخاص مثل أوغوست بيبل وفيلي برانت وغيرهارد شرودر وفرانك فالتر شتاين ماير وسيغمار غابرييل - الذين ينتسبون جميعهم لأسر متواضعة وقد ارتقوا في عملهم، فإنَّ تكبّر تيلو ساراتسين يعتبر نكتة سيِّئة.
-
Ümit dürfte gewusst haben, dass er mit seinem missglückten Witz eine uralte Verleumdung aufgriff.
ومن المحتمل أن المذيع أُمت كان يعلم أن هذه النكتة السخيفة قد تعيد هذه الفِرية القديمة إلى الأذهان مرة أخرى.
-
Ein schmuddeliges Zimmer, darin ein Mann mittleren Alters, in gebeugter Haltung – das Elend steht ihm ins Gesicht geschrieben. Von einem Polizisten erhält er pausenlos Schläge auf den Nacken und ins Gesicht, während er von ihm verhöhnt wird. Andere sitzen herum, machen ebenfalls Witze und feuern ihren Kollegen sogar noch an.
"في مكان يتصف بالقذارة وقف شاب متوسط العمر، ذليل وبائس، يتلقى سيلا من الصفعات على وجهه ورقبته من الخلف من ضابط يسخر منه، في حين أن هناك آخرين جلسوا في المكان يتضاحكون، ويشجعون هذا الضابط ويهتفون باسمه".
-
Wenn wir diesen Tendenzen keinen Einhalt gebieten, lassen wir zu, dass die Religion zu einem Witz und der Islam zu einer temporären Angelegenheit wird. Ohne universale Implikation an eine emotional aufpeitschende Sprache verwiesen, der kein moralisches und ethisches System zu Grunde liegt, verliert der Islam seine Rolle als ursprünglicher Leitfaden für das Leben der Menschen.
وإذا لم نضع حدا لهذه الاتجاهات، نكون بذلك قد جعلنا من الدين مسخة وأصبح الإسلام شيئا مؤقتا. وسيفقد الإسلام دوره باعتباره الطريق الأصلي القويم لحياة البشر، إذا فقد المضمون الدنيوي وإذا اقتصر على لغة ثورية تقوم على نظام غير أخلاقي وغير أدبي.
-
Die Ägypter haben das Gefühl, dass die wirtschaftliche und politische Krise und die Korruption eng mit den Regierungsoberhäuptern verbunden sind. Daher sind Gamal, Ala, Husni und Suzan Mubarak auch Gegenstand der meisten ägyptischen Witze.
فالمصريون يشعرون أن الأزمة الاقتصادية والسياسية والفساد مرتبطة أشد ارتباط برؤوس النظام. حتى أن معظم النكت المصرية تدور حول جمال وعلاء وحسني وسوزان مبارك.
-
Montazeri ist voller Witz und Schlagfertigkeit, dazu noch ohne jeden persönlichen Dünkel, ohne eine Spur von Eitelkeit, die ihm als ranghöchstem Theologen Irans und langjährigem politischem Häftling doch zukäme.
يميل منتظري للدعابة وحضور البديهة على نحو كبير، كما أنه يفتقد تماما للكبرياء والاعتزاز بالنفس على الرغم من أنه يتصدر كافة رجال الدين في إيران في المركز ومن كونه في السابق رهن الاعتقال السياسي لسنوات عديدة.
-
Man kann natürlich aufgrund der Loyalität Großbritanniens, Spaniens und Italiens zu der amerikanischen Kampagne nicht von einer einheitlichen europäischen Position sprechen. Im Internet findet man jedoch Witze und Karikaturen, die Blair als George Bushs Hund darstellen.
طبعا لا يمكن الحديث عن موقف أوروبي موحد بسبب الانحياز الذي تبديه بريطانيا وأسبانيا وإيطاليا للحملة الأمريكية وتظهر من حين لاخر على الإنترنت وعبر البريد الإلكتروني بعض النكات والصور الكاريكاتيرية التي تصور بلير ككلب لجورج دبليو بوش