-
Dies ist ein ganz anderer Ansatz für das Problem.
هذا نهج مختلف تمامًا للمشكلة.
-
Ihre Meinung ist ganz anders als meine.
رأيك مختلف تماما عن رأيي.
-
Das ist eine ganz andere Situation.
هذه هي حالة مختلفة تماما.
-
Er hat eine ganz andere Persönlichkeit.
لديه شخصية مختلفة تماما.
-
Wir brauchen eine ganz andere Strategie.
نحتاج إلى استراتيجية مختلفة تماما.
-
Doch tatsächlich geht es heute im Untersuchungsausschuss um ganz etwas anderes: Um die Person des Außenministers und die Frage, ob Joschka Fischer die Affäre politisch überlebt.
بيد أن الحق أن الأمر في لجنة التحقيق يدور اليوم حول أمر آخر تماما؛ حول شخصية وزير الخارجية الألماني، يوشكا فيشر، والسؤال عما إذا كان سينجو من هذه القضية.
-
"Wir haben schon ganz andere Herausforderungen
bewältigt"
„لقد تمكنا من تخطى تحديات مختلفة تماماً"
-
Wir werden nicht alle Wünsche
erfüllen können. Aber wir haben in Deutschland schon ganz andere Herausforderungen
bewältigt. In diesem Jahr feiern wir 60 Jahre Bundesrepublik und 20 Jahre Mauerfall.
إننا لن نتمكن من تحقيق كل الآمال، لكننا قد واجهنا في ألمانيا تحديات أخرى. إذ نحتفل هذا العام بمرور
ستون عاماً على إنشاء ألمانيا الاتحادية، بالإضافة إلى مرور عشرين عاماً على سقوط حائط برلين.
-
"Die Welt hat schon ganz andere Herausforderungen bewältigt, zum Beispiel die
Überwindung der Blöcke. Nichts ist unmöglich", rief Angela Merkel den
Wirtschaftsexperten aus aller Welt zu.
فضلاً عن ذلك قالت ميركل لخبراء الاقتصاد من كافة أنحاء العالم أن "العالم قد تغلب على تحديات مختلفة
تماماً، مثل وجود الكتل العالمية. لا يوجد مستحيل".
-
Professor Herz sieht das Ausbildungsprogramm auch als
gegenseitigen Lernprozess: „Die Teilnehmer aus Afghanistan lernen ein ganz anderes
politisches System kennen. Dies hilft der zukünftigen afghanischen Elite, westlicheuropäische
Politik besser zu begreifen. Und uns Deutschen erleichtert der Kontakt,
afghanische Politik besser zu verstehen.“
يرى البروفيسور هيرتس أيضاً أن برنامج الدراسة هذا بمثابة
عملية تعلم متبادلة: يتعرف المشاركون من أفغانستان على نظام سياسي مختلف تماماً، مما سيساعد
النخبة الأفغانية المستقبلية في فهم أفضل للسياسة الغربية الأوروبية، كما يسهل لنا معشر الألمان هذا
التواصل فهم السياسة الأفغانية بصورة أفضل.
-
Im Januar 1982 sagte der damalige Führer der Muslimbruderschaft, Umar at-Tilimsânî, dem ägyptischen Wochenmagazin al-Msuwwar: "Wir unterstützten ihn [Khomeini] politisch, weil sich ein unterdrücktes Volk von seinem Unterdrücker befreien und seine Freiheit wiedererlangen konnte; vom religiösen Standpunkt aber ist die Sunna die eine Sache, die Schia eine ganz andere."
وفي شهر كانون الثاني/يناير من عام 1982 قال المرشد العام لجماعة الإخوان المسلمين في ذلك الوقت، عمر التلمساني لمجلة "المصور" الأسبوعية المصرية: "نحن ندعمه (أي الخميني) سياسيًا لأنَّ شعبا مغلوبا على أمره استطاع تحرير نفسه من ظالمه واستعادة حريَّته؛ ولكن من الناحية الدينية فإنَّ السنَّة شيء والشيعة شيء آخر".
-
Wie auch immer die Wahl ausgehen mag: Viele Beobachter schrecken vor einem ganz anderen Chaos zurück: Mit dem Nationalparlament werden zugleich neue Volksvertretungen auf Provinz-, Regional – und Lokalebene gewählt.
ولا يهم كيف ستنتهي هذه الانتخابات؛ فالكثير من المراقبين يخشون من فوضى مختلفة اختلافًا تامًا. فمع الانتخابات البرلمانية سيتم في الوقت نفسه انتخاب ممثِّلي الشعب الجدد على مستوى المديريات والأقاليم والبلديات.
-
Daneben gibt es auch ganz andere Erwartungen an das "muslimische Kosovo".
وبالإضافة إلى ذلك هناك أيضًا آمال مختلفة تمام الاختلاف تُعقد على "دولة كوسوفو الإسلامية".
-
Vor diesem Hintergrund erscheinen die Entscheidungen, ja, das ganze Denken der Zeit unmittelbar nach dem 11. September in einem ganz anderen Licht. Ernüchterung ist das Ergebnis.
ألقت الحقيقة ضوءاً قاتماً على القرارات التي اتخذت مباشرة بعد الحادي عشر من أيلول / سبتمبر 2001 والأفكار التي تم طرحها آنذاك.
-
Aiman Awad allerdings beruft sich auf ganz andere Werte, die universell geltenden Menschenrechte nämlich. Diese würden im Falle seiner Ausweisung krass verletzt, sagt er. Von seiner Familie in Damaskus habe er bereits erfahren, dass sich der Geheimdienst für ihn interessiere. Er würde in Syrien für Jahre im Gefängnis verschwinden, behauptet er. Allein schon darum, weil er für eine fremde Macht Militärdienst geleistet habe.
أما أيمن عواد فيستدعي نوعا آخر من القيم في الدفاع عن نفسه وهي قيم حقوق الإنسان الكونية، التي سيقع خرقها خرقا فادحا إذا ما تم تسفيره حسب عبارته. فعواد قد بلغه عن طريق عائلته في دمشق بأنه محل اهتمام من قبل المخابرات السورية. وإذا ما تم تسفيره فسيختفي لسنوات عديدة داخل إحدى السجون السورية كما يؤكد هو، فقط بسبب خدماته العسكرية لصالح قوة أجنبية.