-
Die Welle in dem See ist sehr hoch.
الكثير من الأمواج في البحيرة مرتفعة جدا.
-
Ich sah eine riesige Welle auf mich zukommen.
رأيت موجة ضخمة تأتي نحوي.
-
Die Welle schwappte über den Rand des Bootes.
تجاوزت الموجة حافة القارب.
-
Er wurde von der Welle in den Ozean gezogen.
جرفته الموجة إلى البحر.
-
Die Kraft der Welle war beeindruckend.
كانت قوة الموجة مدهشة.
-
Die schwere amerikanische Immobilienkrise, in der sich viele Fehler häuften, war zwar der Hauptfaktor, Tatsache ist aber, dass diese Krise im Vergleich zu den starken stürmischen Wellen, die die wirtschaftlichen Ereignisse erfassten, nicht mehr als ein Scherz war.
وكانت أزمة الرهن العقاري الأمريكي العالي المخاطر، الذي تراكمت فيه أخطاء كثيرة، هي العامل الرئيسي. لكن في الواقع، لا تمثل سوى (دعابة) تتلاشى آثارها أمام الأمواج العاتية التي تضرب الوقائع الاقتصادية اليومية.
-
Unter dem Titel "Jugend ohne Grenzen" organisiert die
Deutsche Welle regelmäßige Talkshows zwischen
deutschen und ägyptischen Jugendlichen, in denen sie sich
über die jeweilige Welt des anderen austauschen können.
تنظم الإذاعة الألمانية بانتظام حوارات بعنوان "شباب بل حدود" بين شباب
ألمان ومصريين، يتمكن الشباب من خلالها من تبادل الرأي عن عوالمهم.
-
"Das ist in gefährlicher Weise kurzsichtig", erklärt Marc Lynch von der George Washington University gegenüber der Deutschen Welle.
عن هذا يقول مارك لينتش من جامعة جورج واشنطن في مقابلة مع دويتشه فيله: "هذا الأمر يمثل قصر نظر لا يخلو من المخاطر".
-
"Die ägyptische Regierung hat ein Interesse daran, dass die Bruderschaft möglichst konservativ bleibt", erklärt der Ägypter Khalil al-Anani, der für den radikalen Islam als Experte gilt, gegenüber der Deutschen Welle.
أما الخبير المصري في شؤون الحركات الإسلامية خليل العناني فيقول في مقابلة مع دويتشه فيله: "إن الحكومة المصرية مهتمة في أن تبقى حركة الأخوان حركة محافظة قدر الإمكان".
-
"Gerade die militanten Kräfte beider Seiten müssten zu Gesprächen über die Möglichkeit einer friedlichen Koexistenz an einen Tisch gebracht werden", sagt Khouri der Deutschen Welle.
ويقول خوري: "إن القوى المعتدلة بالذات من الجانبين عليها أن تجتمع للتباحث حول إمكانيات إيجاد تعايش سلمي".
-
Der Prozess dieser dritten Welle soll in diesem Herbst beginnen.
ومن المقرَّر أن تبدأ الموجة الثالثة من هذه المحاكمة في خريف العام الجاري.
-
Sie sind Symbolfiguren für gegenläufige Unterströmungen innerhalb seiner grünen Welle.
وهما رمزان للتيارات السرية المعاكسة ضمن موجته الخضراء.
-
Der kürzlich ausgeführte Angriff der Amerikaner auf pakistanischem Boden wiederum, hat eine Welle der Empörung verursacht.
ولكن من ناحية أخرى أدَّت الغارة التي نفذها الأمريكيون مؤخرًا فوق التراب الباكستاني إلى إثارة موجة من السخط والاستياء.
-
Der irakische Ministerpräsident al-Maliki sprach im Rahmen seines Deutschlandbesuchs mit der Deutschen Welle über die Entwicklungschancen des seines Landes, die Aufgaben seiner Regierung und das Verhältnis zu den Nachbarländern. Mit al-Maliki sprach Mohamed Ibrahim.
في إطار زيارته مؤخراً إلى ألمانيا تحدث رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي إلى دويتشه فيله عن فرص تطور بلاده ومهام حكومته، إضافة إلى علاقات العراق بدول الجوار وآخر تطورات الاتفاقية الأمنية المزمع توقيعها بين بغداد وواشنطن. محمد إبراهيم التقى السياسي العراقي وأجرى هذا الحوار.
-
So wurde eine Welle des politischen Konfessionalismus losgetreten, bei der ursprünglich geopolitische Konflikte im Licht des konfessionellen Schismas zwischen Sunniten und Schiiten umgedeutet wurden.
حيث انطلقت موجة من الطائفية السياسية تم فيها إعادة تفسير النزاعات الجيوسياسية في الأصل على ضوء الانقسامات بين السنة والشيعة.