-
Die Bevölkerung in diesem Land wächst schnell.
السكان في هذا البلد يتكاثرون بسرعة.
-
Unsere Firma wächst immer weiter und eröffnet neue Filialen.
تتكاثر شركتنا أكثر فأكثر وتفتح فروع جديدة.
-
Die Anzahl der Infektionen mit dem Virus wächst weiterhin.
ما زال عدد الإصابات بالفيروس في تكاثر.
-
Unsere Gemeinschaft wächst stetig und zählt mittlerweile über tausend Mitglieder.
تتكاثر مجتمعنا بانتظام ويضم الآن أكثر من ألف عضو.
-
Die Nachfrage nach nachhaltigen Produkten wächst kontinuierlich.
الطلب على المنتجات المستدامة يتكاثر بشكل مستمر.
-
Insbesondere der Bedarf des deutschen Arbeitsmarktes an Hochschulabsolventen
wird in Zukunft weiter wachsen.
وستتزايد الحاجة في سوق العمل في ألمانيا في المستقبل باضطراد إلى خريجي الجامعات والمعاهد العليا على وجه الخصوص.
-
Zivilgesellschaften brauchen geschützte Räume, um in Diktaturen zu wachsen. Politischer und ökonomischer Druck helfen.
ومجموعات المجتمع المدني بحاجة إلى فضاءات محمية للنمو داخل الديكتاتوريات، والضغوط السياسية والاقتصادية تساعد هنا.
-
Das muss ja nicht schlecht sein: Wenn die Abhängigkeiten wachsen, wachsen auch Zwang und Wille
zur Zusammenarbeit.
هذا ليس بالضرورة أمر سيء: عندما يزداد الاحتياج إلى الأخر، تزداد معه ضرورة التعاون مع الأخر كما
تزداد الرغبة في ذلك أيضاً.
-
Neues Vertrauen und Stabilität im Nahen Osten können nur mit
einem System wachsen, das alle wichtigen Spieler der Region einbindet.
إن تأسيس ثقة جديدة وتكريس الاستقرار في الشرق الأوسط لا يمكن لهما أن يترعرا إلا في ظل نظام يسمح
لكل اللاعبين المهمين في المنطقة بالمشاركة
-
Diese Situation könnte sich weiter verschärfen: Die Weltbevölkerung und die
Ansprüche an Wasserverbrauch wachsen - und damit die Nachfrage nach Wasser
insgesamt weltweit. Gleichzeitig ändern sich durch den Klimawandel die
Variabilität der Niederschläge und die verfügbare Wassermenge. Wenn der Zugang
zu Wasser erschwert wird, steigen auch Konfliktpotentiale.
هذا الوضع يمكن أن يزداد سوءاً،
حيث يتزايد عدد سكان العالم وتتزايد معهم الاحتياجات من المياه واستهلاكها
وبذلك يزداد الطلب العالمي على المياه. في الوقت ذاته تتغير مع تغير المناخ
أماكن هطول المطار وكميات المياه المتاحة. كلما ازداد الوصول إلى المياه صعوبة، كلما ارتفعت إمكانية
اندلاع الصراعات.
-
Auch im dritten Quartal 2009 dürfte Deutschlands Wirtschaft wieder wachsen.
Das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin sagt dem
Bruttoinlandsprodukt 0,8 Prozent Wachstum voraus. Damit setzt sich der
Aufholprozess der Wirtschaft leicht beschleunigt fort.
من المتوقع أن يستأنف الاقتصاد الألماني نموه أيضاً في الربع الثالث من عام 2009 ، حيث تنبأ المعهد
الألماني للدراسات الاقتصادية في برلين أن يشهد الناتج المحلي الإجمالي نمواً بنسبة 0،8 بالمائة. بذلك
تستمر عملية تعافي الاقتصاد متسارعة بقدر طفيف.
-
Weniger
als ein Prozent der weltweiten Wasservorräte sind als Trinkwasser verfügbar.
Diese Situation könnte sich weiter verschärfen: Die Weltbevölkerung und die
Ansprüche an Wasserverbrauch wachsen - und damit die Nachfrage nach Wasser
insgesamt weltweit.
تصل كمية مياه الشرب المتاحة من إجمالي احتياطيات المياه العالمية إلى أقل من واحد في
المائة. وهذا الوضع يمكن أن يزداد سوءا: إذ يزداد تعداد السكان العالمي وتزداد أيضاً متطلبات استهلاك
المياه وبذلك يزداد إجمالي الطلب العالمي على المياه.
-
Die Spannungen zwischen den Religionen in Malaysia wachsen, seit ein Gericht entschieden hat, dass auch Nicht-Muslime das Wort "Allah" gebrauchen dürfen...
تزداد التوتّرات بين الأديان في ماليزيا منذ أن أصدرت محكمة ماليزية حكمًا يقضي بالسماح أيضًا لغير المسلمين باستخدام كلمة "الله"... فما هو تعليقك على ذلك؟
-
Es gibt bei uns natürlich das Deutsch-Türkische Forum und andere Aktivitäten, aber das ist alles noch am Anfang. Das muss wachsen.
وبطبيعة الحال يوجد لدينا المنتدى الألماني-التركي وغيره من الأنشطة، ولكن كلَّ ذلك ما يزال في طور البداية. ويجب إنماء ذلك.
-
Gelänge es dem Iran, seine Beziehungen zur Muslimbruderschaft zu festigen, würde der iranische Einfluss in der arabischen Welt beträchtlich wachsen und das neue Gewicht Teherans unter arabischen Radikalen würde zweifellos zu einer gefährlichen Entwicklung für die US-amerikanischen Interessen in der Region führen.
وإذا نجحت إيران في توطيد علاقاتها مع جماعة الإخوان المسلمين فمن المحتمل أن يزداد النفوذ الإيراني في العالم العربي زيادة كبيرة وأن يؤدِّي وزن طهران الجديد لدى المتطرِّفين العرب من دون شكّ إلى تطوّر خطير بالنسبة لمصالح الولايات المتَّحدة الأمريكية في المنطقة.
-
In den 70er Jahren dann begann die Branche enorm zu wachsen. 1994 erwirtschafteten Unternehmensberatungen wie McKinsey, Boston Consulting, Bain und Roland Berger bereits weltweit Honorare im Wert von 11,4 Milliarden Dollar., Durch den starken Widerstand der Iraker wachsen jetzt aber wieder die Sorgen, die Öllieferungen aus dem Nahen Osten könnten doch durch den Krieg in Mitleidenschaft gezogen werden., Aus dem Boden wachsen vier Luftkissensäulen aus dem selben Material wie das Wohnzimmer aus dem ersten Bild., Bellizisten - wie ehemals Wagner - sehen unter dem Bombenhagel der Befreiung unschuldige Menschen, eigene Leute sterben, und sie sehen den Hass gegen das eigene Lager wachsen., Gerade jetzt, unter dem Eindruck der Militärgewalt, wachsen Zweifel, ob die Akteure dieser Waffenkraft den Weg zur zivilen Ordnung zurückfinden werden., Wenn Verhandlungen von Ihnen einfach für beendet erklärt werden, kann Berlin als Standort nicht mehr wachsen., Unterdessen wachsen in Militärkreisen die Zweifel an einem kurzen Krieg., Wenn sich der Krieg in die Länge zieht, die Heimatfront bröckelt, und die Amerikaner ihrer Regierung die Unterstützung entziehen, wird der Druck auf die US-Armeeführung wachsen, schneller und damit rücksichtsloser vorzugehen., Je hartnäckiger die Iraker sich gegen ihre angeblichen Befreier wehren, desto mehr gleicht der Krieg dieser Geschichte, den Underdogs wachsen automatisch Sympathien zu., Die Zweifel wachsen.
-
wächst, wachsen, gewachsen, wuchs, wuchsen, wachse, wüchsen, wüchse, wachsend, gewachst, wachst, gewachsten, wachsenen, wachsten, gewachster, wachs, wachste, wachset, wuchset, wuchsest, wachstet, wachstest, wuchst, wachsest, wüchsest, wüchset