-
Ich werde das Konzert besuchen und werde dir später davon erzählen.
سأحضر الحفل الموسيقي وسأخبرك عنه لاحقًا.
-
Bitte senden Sie mir die Rechnung und ich werde sie später bezahlen.
من فضلك، أرسل لي الفاتورة وسأدفعها لاحقًا.
-
Er ging ins Kino und traf sich dann mit seinen Freunden.
ذهب إلى السينما ثم التقى أصدقائه لاحقًا.
-
Ich werde zuerst die Arbeit erledigen und dann die E-mails überprüfen.
سأقوم بالعمل أولاً ومن ثم سأتحقق من البريد الإلكتروني لاحقًا.
-
Sie ging ins Gym und wird später zu Hause sein.
ذهبت إلى النادي الرياضي وستكون في المنزل لاحقًا.
-
In den darauffolgenden Jahren und Jahrzehnten wurden die Kontakte zwischen Deutschland und Israel auf allen Ebenen ausgebaut. Es gab eine enge Zusammenarbeit im Bereich der Kultur, der Wissenschaft und der Forschung und des Jugendaustauschs.
وشهدت السنوات اللاّحقة دعما للعلاقات بين ألمانيا وإسرائيل على جميع الأصعدة، حيث كان هناك تعاون وثيق في مجال الثقافة والتعليم والبحث العلمي وتبادل الزيارات الشبابية.
-
Nach dem Bürgerkrieg 1963 ersetzten Barrikaden den Stacheldraht. Der Krieg im Jahre 1974, zu dem es nach dem Putsch der damaligen Athener Obristen und der darauffolgenden Invasion der türkischen Armee kam, zementierte schliesslich die Trennung.
بعد الحرب الأَهلية في عام 1963 تم استبدال الأَسلاك الشائكة بمتاريس. وأخيرًا تم توطيد الانقسام نتيجة للحرب التي وقعت في عام 1974 بعد الانقلاب العسكري الذي قام به في تلك الحقبة كبار الضبّاط في أثينا، والذي ردّ عليه الجيش التركي بغزو عسكري.
-
In den darauffolgenden Tagen gab es immer wieder Anschläge auf Christen, deren Geschäfte und Einrichtungen. Das erste Mal in Bagdad, dass sich der Terror gezielt gegen diese Volksgruppe richtet.
ففي الأيَّام التالية تعرَّض المسيحيون مرارًا وتكرارًا لهجمات استهدفت محلاتهم وممتلكاتهم. وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها استهداف المسيحيين بالتحديد بهجمات إرهابية في العاصمة بغداد.
-
In den darauffolgenden Jahrzehnten wirkten türkische Ärzte, Offiziere, Professoren und Lehrer am Hindukusch.
وفي العقود التالية عمل في أفغانستان الكثير من الأطباء والضبَّاط والأساتذة والمدرِّسين الأتراك.
-
In den darauffolgenden Wochen verschwanden die Lebensmittel aus den Regalen der Läden, die Märkte blieben leer, es wurden Wirtschaftssanktionen gegen den Irak verhängt.
وفي الأسابيع التالية اختفت المواد الغذائية من رفوف المتاجر وأصبحت الأسواق خاوية بعد أن فُرضت العقوبات الاقتصادية على العراق.
-
Es besteht Einvernehmen darüber, dass der Generalsekretär den Prozess der Errichtung des Gerichtshofs beginnt, sobald ihm ausreichende Beiträge zur Finanzierung der Errichtung des Gerichtshofs und von zwölf Monaten seiner Tätigkeit zur Verfügung stehen und er über Mittelzusagen in Höhe der voraussichtlichen Kosten für die darauffolgenden 24 Monate der Tätigkeit des Gerichtshofs verfügt.
من المفهوم أن الأمين العام سيبدأ عملية إنشاء المحكمة متى ما توفرت لديه مساهمات فعلية كافية لتمويل إنشاء المحكمة وعملها لمدة إثني عشر شهرا، فضلا عن تبرعات معلنة تعادل النفقات المتوقعة لفترة الـ 24 شهرا التالية من عمل المحكمة.
-
bittet und ermutigt alle interessierten Staaten, die Vereinten Nationen, die sonstigen in Betracht kommenden internationalen Organisationen oder Institutionen, die Regionalorganisationen, das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und die in Betracht kommenden nichtstaatlichen Organisationen, an der ersten Überprüfungskonferenz auf höchstmöglicher Ebene teilzunehmen und bis zur Fassung eines Beschlusses auf der ersten Überprüfungskonferenz die Beteiligung auf hoher Ebene an den darauffolgenden Tagungen der Vertragsstaaten sowie an ihrem Arbeitsprogramm in der Zeit zwischen den Tagungen beizubehalten;
تدعو جميع الدول المهتمة بالأمر، والأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى الاشتراك في المؤتمر الاستعراضي الأول على أعلى مستوى ممكن وإلى موالاة الاشتراك، ريثما يتخذ قرار في المؤتمر الاستعراضي الأول، على مستوى عال في الاجتماعات اللاحقة للدول الأطراف، بما في ذلك برنامج العمل فيما بين الدورات، وتشجعها على القيام بذلك؛
-
in Würdigung der Anstrengungen der Afrikanischen Union sowie der Staaten, die Mitglieder der Regionalinitiative sind, insbesondere Ugandas und der Vereinigten Republik Tansania, wie auch der Moderation, insbesondere Südafrikas, um Burundi Frieden zu bringen, und der Afrikanischen Union nahelegend, eine starke Präsenz in Burundi aufrechtzuerhalten, um die Anstrengungen der burundischen Parteien, wie im Abkommen von Arusha und in darauffolgenden Abkommen festgelegt, begleitend zu unterstützen,
وإذ يشيد بالجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي ودول المبادرة الإقليمية، لا سيما أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة، والأطراف الميسِّرة، لا سيما جنوب أفريقيا، من أجل إحلال السلام في بوروندي، وإذ يشجع الاتحاد الأفريقي على الاحتفاظ بوجود قوي في بوروندي يلازم الجهود التي تبذلها الأطراف البوروندية والاتفاقات اللاحقة،
-
sowie unter Hinweis auf die am 13. September 1993 in Washington erfolgte Unterzeichnung der Prinzipienerklärung über vorübergehende Selbstverwaltung durch die Regierung des Staates Israel und die Palästinensische Befreiungsorganisation, die Vertreterin des palästinensischen Volkes, und die darauffolgenden, von den beiden Seiten geschlossenen Durchführungsabkommen,
وإذ تشير أيضا إلى التوقيع على إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، في واشنطن العاصمة في 13 أيلول/سبتمبر 1993، من قبل حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، واتفاقات التنفيذ اللاحقة التي أبرمها الطرفان،
-
unter Begrüȣung des Sechs-Punkte-Abkommens vom 12. August 2008 und der darauffolgenden Durchführungsmaȣnahmen vom 8. September 2008,
وإذ يرحب باتفاق النقاط الست المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008 وبتدابير التنفيذ اللاحقة المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008،