-
Er hat das Projekt erfolgreich vollzogen.
قام بتنفيذ المشروع بنجاح.
-
Sie hat ihre Aufgaben pünktlich vollzogen.
أنجزت مهامها بالوقت المحدد.
-
Wir müssen diesen Plan so schnell wie möglich vollziehen.
يجب أن ننفذ هذا الخطة في أقرب وقت ممكن.
-
Sie haben die Umsetzung des neuen Systems fehlerfrei vollzogen.
لقد أنجزوا تنفيذ النظام الجديد بدون أخطاء.
-
Sie haben das Abkommen wie vereinbart vollzogen.
قاموا بتنفيذ الاتفاق كما تم الاتفاق عليه.
-
Die Zukunft wird zeigen, ob die CHP in der Lage ist, eine solche Transformation zu vollziehen. Ansonsten droht der Türkei ein faktisches Ein-Parteien-Regime.
سوف يُثبت المستقبل إذا ما كان بإمكان "حزب الشعب الجمهوري" القيام بمثل هذا التحوّل - وإلاَّ فإنَّ تركيا مهدَّدة في الواقع بحكومة الحزب الواحد.
-
Um aber die gegenwärtige Situation ein wenig genauer zu umreißen, möchte ich, aus israelischer Sicht, zwei extreme Szenarien präsentieren, wie sich die Lage entwickeln könnte. Die wahrscheinlichste Entwicklung wird sich irgendwo zwischen diesen beiden Extremen vollziehen.
ولكي نشْحذَ فهمنا للقضايا التي نحن بصددها، هنا سيناريوهان متطرّفان للتَطَوّراتِ المحتملة القادمةِ كما تُرى مِنْ منظورِ إسرائيليِ. وعلى الأغلب سيكون مسار التَطَوّراتِ في مكان ما بينهما.
-
Die Wahlen werden zwar keinen radikalen Bruch in der Politik vollziehen, doch zur Normalisierung der politischen Repräsentanz beitragen.
ومع أنَّ الانتخابات لن تحدث تغييرًا جذريًا في السياسة التركية، بيد أنَّها سوف تسهم في تسوية وإعادة التمثيل السياسي إلى حالته الطبيعية.
-
Wir haben gesagt, in Detailfragen haben wir vielleicht eine andere Meinung, aber insgesamt liegt die Bedeutung in der Erklärung von Damaskus darin, dass das Thema der Veränderung aufgeworfen wurde, was auch das Atassi-Forum will. Die andere Bedeutung liegt darin, dass es sehr wichtig geworden ist, einen klaren Bruch mit der Regierung zu vollziehen, weil wir die Hoffnung in sie verloren haben.
قلنا إن هناك أمورا تفصيلية قد نختلف فيها مع ما ورد في إعلان دمشق، ولكننا مع الإعلان في خطه العام الذي تبدو أهميته في طرح موضوع التغيير الديموقراطي والقطع مع السلطة لأننا قطعنا الأمل بهذه السلطة، وهذه نقطة هامة جدا.
-
Die kurdischen Parteien würden dann keine andere Möglichkeit sehen, als eine klare Trennung vom Rest des Landes zu vollziehen - dies allerdings unter "Mitnahme" von Kirkuk und den umliegenden Ölfeldern.
وهنا لن تجد الأحزاب الكردية خيارا آخر لها غير اللجوء إلى الانفصال التام عن بقية أجزاء الدولة وسوف يرافق ذلك قيامها بضم مدينة كركوك وحقول النفط الواقعة بجوارها.
-
in Anbetracht der großen Veränderungen, die sich derzeit auf der internationalen Bühne vollziehen, sowie des Strebens aller Völker nach einer internationalen Ordnung, die auf den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Grundsätzen beruht, namentlich der Förderung und der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten aller sowie auf anderen wichtigen Grundsätzen wie der Achtung der Gleichberechtigung und des Selbstbestimmungsrechts der Völker, auf Frieden, Demokratie, Gerechtigkeit, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit, Pluralismus, Entwicklung, Verbesserung des Lebensstandards und Solidarität,
وإذ تأخذ بعين الاعتبار التغيرات الرئيسية الجارية على الساحة الدولية والأماني التي تراود جميع الشعوب في قيام نظام دولي يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، والمبادئ الهامة الأخرى مثل احترام المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، والسلام، والديمقراطية، والعدالة، والمساواة، وسيادة القانون، والتعددية، والتنمية، وتحسين مستويات المعيشة، والتضامن،
-
in Anbetracht der großen Veränderungen, die sich derzeit auf der internationalen Bühne vollziehen, sowie des Strebens aller Völker nach einer internationalen Ordnung, die auf den in der Charta verankerten Grundsätzen beruht, namentlich der Förderung und Unterstützung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle sowie den Grundsätzen der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker, des Friedens, der Demokratie, der Gerechtigkeit, der Gleichheit, der Rechtsstaatlichkeit, des Pluralismus, der Entwicklung, der Verbesserung des Lebensstandards und der Solidarität,
وإذ تضع في اعتبارها التغيرات الكبرى الجارية على الساحة الدولية وتطلعات جميع الشعوب إلى إقامة نظام دولي على أساس المبادئ المكرسـة في الميثاق، بما فيها تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب وتحقيق السلام والديمقراطية والعدالة والمساواة وسيادة القانون والتعددية والتنمية وتحسين مستويات المعيشة والتضامن،
-
Nach Konfliktende müssen viele junge Menschen den Übergang zum Erwachsensein vollziehen, während sie noch die Traumata des Krieges bewältigen und sich gleichzeitig rasch auf ihre neuen Rollen, oft als Eltern und als Betreuer von Kriegsopfern, einstellen müssen.
وعندما ينتهي الصراع، يتعين على كثير من الشباب الذين يجب أن ينتقلوا إلى مرحلة البلوغ وهم يعانون من آثار صدمات الحرب في الوقت ذاته التكيف بسرعة مع أدوارهم الجديدة، كآباء وكقائمين برعاية ضحايا الحرب في أحيان كثيرة.
-
in Anbetracht der großen Veränderungen, die sich derzeit auf der internationalen Bühne vollziehen, sowie des Strebens aller Völker nach einer internationalen Ordnung, die auf den in der Charta verankerten Grundsätzen beruht, namentlich der Förderung und Unterstützung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten für alle sowie den Grundsätzen der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker, des Friedens, der Demokratie, der Gerechtigkeit, der Gleichheit, der Rechtsstaatlichkeit, des Pluralismus, der Entwicklung, der Verbesserung des Lebensstandards und der Solidarität,
وإذ تضع في اعتبارها التغيرات الكبرى الجارية على الساحة الدولية وتطلع جميع الشعوب إلى إقامة نظام دولي على أساس المبادئ المكرسـة في الميثاق، بما فيها تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترام المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبحق كل منها في تقرير مصيره والتشجيع على ذلك، وتعزيز السلام والديمقراطية والعدالة والمساواة وسيادة القانون والتعددية والتنمية وتحسين مستويات المعيشة والتضامن والتشجيع على ذلك،
-
Es wird erwartet, dass die Weltbevölkerung von heute 6,3 Milliarden auf 8,9 Milliarden im Jahr 2050 ansteigen wird, wobei sich dieses Wachstum fast ausschließlich in den Ländern vollziehen wird, die am wenigsten dafür gerüstet sind, es zu verkraften.
ويتوقع أن يزداد سكان العالم من 6.3 بليون في الوقت الحاضر إلى 8.9 بليون نسمة في عام 2050، مع حدوث كل هذا النمو تقريبا في أقل البلدان استعدادا لاستيعاب هذه الزيادة.