-
Ich habe ein neues Bild auf Social-Media hochgeladen
لقد قمت بتحميل صورة جديدة على وسائل التواصل الاجتماعي
-
Das neue Bild an der Wand sieht wundervoll aus
الصورة الجديدة على الجدار تبدو رائعة.
-
Kannst du mir das neue Bild schicken, das du gemacht hast?
هل يمكنك إرسال الصورة الجديدة التي قمت بإعدادها؟
-
Sie hat ein neues Bild von ihrem Hund aufgenommen
اتخذت صورة جديدة لكلبها.
-
Wir brauchen ein neues Bild für unser Unternehmenslogo
نحتاج إلى صورة جديدة لشعار شركتنا.
-
Europa muss sich ein neues Bild von sich machen.
على أوروبا أن تقدم صورةً جديدة عن نفسها.
-
"Es komme deshalb darauf an, dass Präsident Abbas mit seinen Bemühungen Erfolg hat, eine
innerpalästinensische Versöhnung herbeizuführen, möglicherweise eine neue Regierung zu
bilden.
وهذا يتوقف على نجاح الرئيس عباس في تحقيق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية وإمكانية
تشكيل حكومة جديدة.
-
Die
südafrikanischen Gastgeber machen damit klar, dass sie stellvertretend für den ganzen Kontinent
Afrika für das größte Sportereignis die Welt zu Gast haben werden. Es soll ein neues, modernes
Bild Afrikas vermittelt werden: das des Aufbruchs, der Lebensfreude und nicht zuletzt der
Menschlichkeit, die sich in den vielen, ganz unterschiedlichen Kulturen Afrikas über die
Jahrhunderte herausgebildet hat.
إن المضيفين للبطولة من جنوب
أفريقيا يريدون أن يوضحوا في جلاء أنهم بوصفهم ممثلين عن كل قارة أفريقيا سيستضيفون أكبر حدث
رياضي يعرفه العالم، وهو الحدث الذي يستهدفون من خلاله أن ينقلوا صورة جديدة وعصرية لأفريقيا: إنها
صورة النهضة، الإقبال على الحياة والإنسانية بطبيعة الحال، والتي تشكلت عبر مئات السنين في كثير من
الثقافات الأفريقية التي تتميز باختلافها الكبير.
-
Michel Suleiman wird wohl in Absprache mit den anderen Parteien eine neue Regierung bilden. Wird diese vor den gleichen Problemen stehen wie die Regierung Siniora?
سوف يعمد ميشيل سليمان عقب انتخابه إلى تشكيل حكومة جديدة بالاتفاق مع الأطراف المعنية. فهل ستواجه الحكومة القادمة نفس المشاكل التي تواجهها حكومة السنيورة؟
-
Zuerst muss die Regierung zurücktreten, und der Präsident muss versuchen, eine neue zu bilden.
سيتطلب الأمر من الحكومة الحالية أن تستقيل أولا ليتعين على الرئيس بعد ذلك أن يسعى إلى تشكيل حكومة جديدة.
-
Für diese parteilosen Kandidaten gilt die Zehn-Prozent-Hürde nicht. Die DTP rechnet damit, dass mindestens 20 Unabhängige ins Parlament einziehen werden. Sie könnten nach den Wahlen wieder in die Partei eintreten und mit 20 Abgeordneten sogar eine Fraktion im neuen Parlament bilden.
لا يسري مفعول حاجز العشرة بالمائة على المرشَّحين المستقلِّين غير المنتمين للأحزاب. وهكذا يتوقَّع حزب المجتمع الديموقراطي أنَّ عشرين مرشَّحًا مستقلاً على الأقل سيدخلون البرلمان. وسيكون بإمكانهم الانضمام من جديد إلى الحزب بعد انتهاء الانتخابات فمع وجود عشرين نائبًا يمكنهم حتَّى تشكيل ائتلاف في البرلمان الجديد.
-
Das neue Bild wird von vielen als Symbol dafür gesehen, dass Erdoğan nun die volle Kontrolle auch über das Militär übernommen hat. Dem waren die Rücktritte nicht nur des Obersten Stabschefs, Işık Koşaner, sondern auch der Kommandeure der Land-, See- und Luftstreitkräfte des Landes vorausgegangen – eine Folge der Meinungsverschiedenheiten mit der Regierung Ende Juli.
ينظر الكثيرون إلى هذه الصورة الجديدة على أنَّها تشير إلى أنَّ إردوغان فرض الآن سيطرته الكاملة على البلاد وحتى على المؤسَّسة العسكرية التي لم يستقل منها فقط رئيس هيئة الأركان العامة، الجنرال أسيك كوسانير، بل استقال منها أيضًا جميع قادة القوَّات البرية والبحرية والجوية التركية - وذلك نتيجة لخلافات في الرأي مع الحكومة في نهاية شهر تمّوز/يوليو الماضي.
-
Nach Ansicht der Sachverständigengruppe würde die Kohäsion der Polizeianteile durch die Entwicklung gemeinsamer Ausbildungsübungen weiter gestärkt, und sie empfiehlt den Polizeikräfte stellenden Mitgliedstaaten daher, zu diesem Zweck gegebenenfalls neue regionale Ausbildungspartnerschaften zu bilden und bereits bestehende zu verstärken.
ويرى الفريق أنه يمكن زيادة تماسك عناصر الشرطة لو نظمت الدول المساهمة بأفراد من الشرطة تدريبات مشتركة، ومن ثم يوصى بأن تدخل الدول الأعضاء حيثما اقتضى الأمر، في شراكات إقليمية جديدة في مجال التدريب وأن تدعم الموجود من تلك الشراكات.
-
fordert alle Staaten und Parteien des Friedensübereinkommens erneut auf, dafür Sorge zu tragen, dass die Förderung und der Schutz der Menschenrechte sowie wirksam funktionierende demokratische Institutionen einen wesentlichen Bestandteil der neuen zivilen Strukturen bilden;
تكرر دعوتها إلى جميع الدول والأطراف في اتفاق السلام إلى كفالة أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإقامة مؤسسات ديمقراطية عاملة وفعالة عناصر محورية في تطوير الهياكل المدنية؛
-
Sie leitet die jährlichen regionalen Konsultationstagungen der in Afrika tätigen Einrichtungen der Vereinten Nationen, die eine Plattform für die Förderung der systemweiten Koordinierung und Effektivität bei der Unterstützung der Neuen Partnerschaft bilden.
وتترأس اللجنة اجتماعات المشاورة الإقليمية السنوية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، التي تمثل منبرا من أجل تعزيز التنسيق والفعالية على صعيد المنظومة بأسرها دعما للشراكة الجديدة.