-
Wir arbeiten in einer starken Partnerschaft miteinander.
نحن نعمل معًا في شراكة قوية.
-
Die Partnerschaft zwischen diesen beiden Unternehmen hat zu erheblichen Fortschritten geführt.
أدت الشراكة بين هذين الشركتين إلى تحقيق تقدم كبير.
-
Die Partnerschaft ist der Schlüssel zu unserem gemeinsamen Erfolg.
الشراكة هي المفتاح لنجاحنا المشترك.
-
Wir sind stolz auf unsere langfristige Partnerschaft mit diesem Unternehmen.
نحن فخورون بشراكتنا طويلة الأمد مع هذه الشركة.
-
Diese Partnerschaft bietet uns viele neue Möglichkeiten.
توفر لنا هذه الشراكة الكثير من الفرص الجديدة.
-
Dann wird sich vieles bewähren müssen: die wiederentdeckte amerikanisch-europäische Partnerschaft, die europäische Festigkeit, die globale Verantwortung Chinas und Russlands.
وإذا ما حدث ذلك فستقف أمور كثيرة أمام امتحان حقيقي: الشراكة الأمريكية الأوروبية التي تم اكتشافها من جديد، الصرامة الأوروبية، والمسؤولية الدولية لكل من روسيا والصين.
-
Auf russischer Seite sehe er ein enormes Interesse, mit der EU zusammenzuarbeiten. Dimitrij
Medwedew wünsche sich eine erneuerte Partnerschaft mit dem Westen. "Nehmen wir den
zukünftigen Präsidenten beim Wort!", so Steinmeier.
وعلى الجانب الروسي فهو يرى أن هناك مصلحة كبيرة في التعاون مع الاتحاد الأوروبي، ويرغب
ديميتري ميدويديف في شراكة جديدة مع الغرب، وفي ذلك عبر شتاينماير بقوله أننا سننتهز فرصة ما قاله
الرئيس الروسي القادم في هذا الإطار.
-
Damit
können wir nicht nur die neue transatlantische Partnerschaft mit Leben
erfüllen, sondern auch am Fundament für eine zivilisationsgestützte globale
Wertegemeinschaft bauen.
وبذلك نستطيع ليس فقط أن نملا الشراكة عبر الأطلسية بالحياة، بل
أيضاً أن نرسخ أساساً مجتمع قيمي عالمي يقوم على دعائم المدنية.
-
Deutschland ist einer der größten Unterstützer der Chemiewaffenvernichtung. Die
Bundesregierung fördert unter anderem im Rahmen der G8-Initiative „Globale Partnerschaft gegen
die Vertreibung von Massenvernichtungswaffen und –materialen“ die Vernichtung russischer
Chemiewaffen.
تُعتبر ألمانيا من أكبر مقدمي الدعم للتخلص من الأسلحة الكيميائية، ومن بين ما تدعمه الحكومة الألمانية – في
إطار مبادرة الدول الصناعية الثماني الكبرى المعروفة بـ"الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار
الشامل" – التخلص من الأسلحة الكيميائية الروسية.
-
Um ihrer Mittelmeerpolitik neue Dynamik zu
geben, hat die Europäische Union am Sonntag
eine neue Partnerschaft mit den Nachbarn am
südlichen Mittelmeer ins Leben gerufen.
أطلق الاتحاد الأوروبي شراكة جديدة مع جيرانه جنوب
البحر المتوسط بهدف إعطاء سياسته المتوسطية ديناميكية
جديدة.
-
Deshalb streben die Europäer eine intensivere Partnerschaft
als bisher an: einen Dialog auf Augenhöhe, unterstrich die Bundeskanzlerin.
وقد أكدت المستشارة
الألمانية على أن الأوروبيين يرغبون في شراكة أعمق مما هي عليه الآن: حوار متكافئ، من أجل تحقيق
ذلك.
-
Lieber Barack Obama, Sie gehören einer neuen Generation an. Sie waren 1989, beim Fall der
Mauer, 28 Jahre alt und sind weniger als alle ihre Vorgänger von den Kategorien des Kalten
Kriegs geprägt. Im Gegenteil: In Ihrer Rede in Berlin haben Sie aufgerufen, sie zu
überwinden und stattdessen an einer Partnerschaft zu arbeiten, die den gesamten Kontinent
umfasst – auch Russland.
عزيزي باراك أوباما، إنكم تنتمون لجيل جديد. في عام 1989 ، عند سقوط جدار برلين، كنتم تبلغون من العمر 28 عاما،
ولذلك فأنتم اقل من سابقيك تأثرا بأفكار الحرب الباردة، بل على العكس: في كلمتكم التي ألقيتموها في برلين دعوتم إلى
تجاوزها وإلى العمل على خلق شراكة تحتوي القارة كلها – بما فيها روسيا
-
Seien
Sie überzeugt, dass sich meine Regierung stets der Bedeutung und des Wertes
der transatlantischen Partnerschaft für unsere gemeinsame Zukunft bewusst ist.
وكونوا
سيادتكم على يقين من أن حكومتي على دراية دائمةً بأهمية وقيمة الشراكة عبر الأطلسية لمستقبلنا
المشترك.
-
Steinmeier betonte, er sei mit Obama einig, dass die
transatlantische Partnerschaft wieder mit neuem Leben gefüllt werden solle. Dabei gehe es insbesondere um die Zukunftsthemen Klimaschutz, Energiesicherheit,
Abrüstung sowie die Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen.
أكد
شتاينماير على أنه متفق مع أوباما على ضرورة بث حياة جديدة في الشراكة عبر الأطلسية. وهذا يتعلق
بوجه خاص بموضوعات المستقبل: مثل حماية المناخ وأمن الطاقة وخفض التسلح، وكذلك التعاون مع
المنظمات الدولية.
-
Für die vor Ihnen liegenden schwierigen
Aufgaben und großen Herausforderungen wünsche ich Ihnen Kraft, Ausdauer
und eine glückliche Hand. Sie können dabei auf die Partnerschaft und
Unterstützung Deutschlands für Ihre Arbeit zählen.
أتمنى لكم القوة والجلد ووافر الحظ في التعامل مع ما ينتظركم من
مهام صعبة وتحديات كبيرة، كما يمكنكم الاعتماد على الشراكة والدعم الألماني في تحقيق ذلك.