-
Das gute Verhalten ist der Schlüssel zum Herzen der Menschen.
السلوك الجيد هو المفتاح إلى قلوب الناس.
-
Sein Verhalten ist immer höflich und respektvoll.
سلوكه دائما مهذب ومحترم.
-
Ich bin beeindruckt von deinem professionellen Verhalten.
أنا معجب بسلوكك المهني.
-
Das Kind lernt durch Nachahmung der Verhaltensweisen der Erwachsenen.
الطفل يتعلم من خلال تقليد سلوكيات الكبار.
-
Sein schlechtes Verhalten hat uns alle enttäuscht.
سلوكه السيء أحبطنا جميعًا.
-
Wie sich lokale und internationale Kräfte im Islamismus zueinander verhalten, bleibt umstritten.
أما بالنسبة للكيفية التي تتعامل بها القوى الإسلاموية المحلية والعالمية تجاه بعضها البعض فتلك مسألة تبقى محل خلاف.
-
Andere irakische Journalisten entschuldigten sich für das Verhalten ihres Kollegen.
واعتذر صحافيون آخرون عن تصرف زميلهم.
-
Nur so kann man Schröders duldsames Verhalten in der unseligen Antikapitalismusdebatte deuten, die SPD-Chef Franz Müntefering mit Interviewsprüchen anheizen möchte.
وهذا ما يدل عليه موقفُه المتسامح في النقاش المشئوم حول مُناهضة الرأسمالية الذي يثيره رئيس الحزب الاشتراكي الديموقراطي Müntefering في الأحاديث الصحافية
-
Letzten Endes ist der Außenminister also selbst gefordert, über sich und sein Verhalten zu urteilen.
وفي في أخر الأمر فان وزير الخارجية نفسه مطالب بأن يحكم على نفسه وعلى تصرفه.
-
Schlimm genug, dass diese persischen Falken durch ihr jeder Vernunft spottendes Verhalten Wasser auf die Mühlen jener Hardliner in den USA gießen, die ohnehin von der Unausweichlichkeit eines? Dritten Weltkriegs? überzeugt sind.
إنّ من السيئ تماماً أن يقوم صقور إيران بتصرفهم المليء بالاستهزاء والخارج عن العقلانية بصبّ الزيت على نار المتشددين في الولايات المتحدة الأمريكية المقتنعين على كلّ حال باندلاع الحرب العالمية الثالثة.
-
Jedoch: Ein anderes Verhalten hätte vielleicht zu einem weltweiten emotionalen Aufstand, in keinem Fall aber zu einer Veränderung der US-Politik geführt.
على أن تصرفهم بطريقة أخرى ربما كان سيثير المشاعر على نطاق العالم، لكنه لم يكن ليؤدي بأي حال إلى تغيير في السياسة التي تتبعها أمريكا.
-
Die Ergebnisse einiger Studien verdeutlichten, warum man sich beim Unterrichten der Medizin und des Ingenieurswesens auf Arabisch unentschlossen und zögerlich verhält. Al-Mahīb führte eine dieser Studien durch, die zeigte, dass 30,3% der Dozenten und 51,9% der Studenten der Ansicht sind, dass die Arabisierung des Ingenieurswesens das Niveau seiner Absolventen negativ beeinflussen werde. Das könnte zu einer Isolierung des Ingenieurs führen, die es ihm erschwert, sich über die wissenschaftlichen Entwicklungen seines Berufs zu informieren .
وكشفت نتائج بعض الدراسات عن أسباب التردد والتأخر في تدريس العلوم الطبية والهندسية باللغة العربية منها دراسة المهيدب (1998) التي أظهرت نتائجها أن 30.3% من الأساتذة و51.9% من الطلاب يرون أن لتعريب التعليم الهندسي آثار سلبية تتمثل في ضعف مستوى خريجي كليات الهندسة وعزل المهندس عن الإطلاع على التطور العلمي في المجالات الهندسية.
-
Das helfe den Schülern, sich in allen Lebenssituationen innerhalb und außerhalb Saudi Arabiens bzw. Jordaniens angemessen zu verhalten.
مما يساعد الطلاب على مواجهة مواقف الحياة الواقعية داخل السعودية والأردن وخارجها.
-
Ebenso verhält es sich in Griechenland (10 Mio. Einwohner), Südkorea (4 Mio. Einwohner), in der Ukraine (50 Mio. Einwohner), Japan (126 Mio. Einwohner), China, der Türkei, Deutschland, Indonesien und in anderen Industrie- und Entwicklungsländern.
وكذلك الحال في اليونان وعدد سكانها عشرة ملايين، وفي كوريا الجنوبية وعدد سكانها أربعين مليونا، وفي أوكرانيا وعدد سكانها خمسين مليونا، وفي اليابان وعدد سكانها نحو 126 مليونا، والصين وتركيا وألمانيا واندونيسيا وغيرها من دول العالم المتقدم وغير المتقدم.
-
Noch vor wenigen Monaten habe es Signale aus
Teheran gegeben, dass man sich bei den in Genf begonnenen
Gesprächen konstruktiv verhalten wolle.
فقبل عدة أشهر صدرت
من طهران بوادر مفادها أن إيران كانت عازمة على أن تتبنى موقفاً
بناءً خلال المحادثات التي بدأت في جنيف.