-
Die Vereinigung von zwei Unternehmen kann Wirtschaftswachstum fördern.
الاندماج بين شركتين يمكن أن يعزز النمو الاقتصادي.
-
Politische Vereinigung ist notwendig für ein stabiles Regierungssystem.
الاتحاد السياسي ضروري لنظام حكومي مستقر.
-
Die Vereinigung der Arbeiter verbessert die Arbeitsbedingungen.
التحام العمال يحسن ظروف العمل.
-
Wir streben eine Vereinigung der verschiedenen Kulturen an.
نسعى إلى اندماج الثقافات المختلفة.
-
Die Vereinigung dieser Länder hat historische Bedeutung.
التحام هذه الدول له أهمية تاريخية.
-
Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
-
Darauf müssen muslimische Vereinigungen verpflichtet werden, wenn der Integrationsgipfel Fortschritte bringen soll.
وهي مسؤولية تقع على الجمعيات الإسلامية إذا ما حققت قمة الاندماج تقدما.
-
Für Steinmeier hat Conzes Buch großes Interesse verdient. Besonders hebt er hervor, dass es
dem Autor gelingt, die jüngste deutsche Geschichte nicht auf die Vereinigung 1989 zu
fokussieren oder diese sogar als deren Endpunkt zu betrachten. Wichtig ist, so Steinmeier,
dass Conze korrekt analysiert, welche Folgen das Ende des Ost-West-Konflikts hatte:
ويرى شتاينماير أن كتاب كونتسه يستحق اهتماماً كبيراً، ويبرز نجاح الكاتب في
عدم التركيز على الوحدة الألمانية عام 1989 أو على اعتبارها نقطة نهاية. فهو يجد أنه من الأهمية أن كونتسه قد قام
بتحليل سليم لعواقب نهاية الصراع بين الشرق والغرب:
-
Das Netzwerk der offiziellen, bilateralen deutschen Auslandshandelskammern und
Delegiertenbüros in der MENA Region ist die größte und älteste privatwirtschaftliche
Vereinigung von deutschen und regionalen Unternehmen und stellt eine hervorragende Basis
zur Erschließung der Märkte und zu engerer wirtschaftlicher Kooperation dar.
تُعدّ شبكة غرف التجارة الألمانية الثنائية الرسمية خارج ألمانيا ومكاتبها في منطقة الشرق الأوسط وشمال
إفريقيا أكبر وأقدم اتحاد تجاري خاص بين شركات ألمانية وشركات من المنطقة وتشكل أساساً رائعاً لفتح
الأسواق ولتعاون اقتصادي وثيق.
-
Künftig macht sich derjenige strafbar, der sich in einem so genannten
Terrorlager ausbilden lässt. Das gilt auch für denjenigen, der Kontakt zu einer
terroristischen Vereinigung aufnimmt oder unterhält, um sich dort ausbilden zu
lassen.
سوف يعرض نفسه للعقوبة مستقبلاً كلا من يتدرب فيما يسمى بمعسكرات تدريب الإرهابيين وكذلك كلا
من يتصل بجماعة إرهابية أو يدعمها لكي يتدرب فيها.
-
Somit arbeitet Hussain künftig als Obamas Gesandter bei der Organisation der Islamischen Konferenz (OIC). Der Zusammenschluss von 57 Staaten ist die größte islamische Vereinigung der Welt.
وبهذا سوف يعمل رشاد حسين في المستقبل مبعوثًا للرئيس أوباما لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، التي تضم سبعًا وخمسين دولة وتعدّ أكبر منظمة إسلامية في العالم.
-
Der Hamburger Journalist Christoph Gunkel ist im vergangenen Jahr auf eine solche virtuelle Vereinigung gestoßen.
والصحفي كريستوف غونكيل عثر العام الماضي على واحدة من مثل هذه المجموعات الافتراضية.
-
Im Interview mit Martin Gerner spricht Samander Rahimullah, Vorsitzender der Unabhängigen Afghanischen Journalisten-Vereinigung darüber, was zu tun ist.
ساماندر رحيم الله، رئيس نقابة الصحفيين الأفغان المستقلة تحدَّث في حوار مع مارتين غيرنر عن الإجراءات الضرورية لأفغانستان.
-
Etwa 80 Kämpfer seien im Land geblieben, heute seien es noch rund zwei Dutzend, alle mit bosnischer Staatsbürgerschaft. Der ehemalige Mujahed kennt ihre Zahl darum so genau, weil er als Präsident der Vereinigung Ansaria deren Interessen vertritt.
حوالي 80 شخصا من بين هؤلاء تخلفوا عن الرحيل آنذاك، والآن لم يتبق منهم في البلاد سوى ما يفوق العشرين بقليل وجميعهم من الحاصلين على الجنسية البوسنية. والمجاهد السابق يعرف عددهم بدقة بسبب خطته كرئيس لجمعية أنصاريا التي كانت تمثلهم وتدافع عن مصالحهم.
-
Die extremistische Hizb-ut Tahrir strebt eine Vereinigung aller Muslime unter der Herrschaft des Kalifats an. Die "Internationale Kalifats-Konferenz" in Jakarta zeigte, dass sich auch moderat-islamische Organisationen zu wenig von den Radikalen abgrenzen. Von Bettina David
يرفض "حزب التحرير" المتطرِّف الديموقراطية والدولة القومية ويسعى إلى توحيد كل المسلمين في ظل خلافة إسلامية. أظهر "المؤتمر العالمي للخلافة" في جاكرتا أنَّ بعض المنظّمات والجمعيّات الإسلامية المعتدلة لا تبتعد كثيرا عن المتطرِّفين. تقرير من بتينا دافيد.