-
Er strebt nach Sparsamkeit in seinem täglichen Leben.
يركز على الاقتصاد في حياته اليومية.
-
Sparsamkeit ist eine wichtige Eigenschaft für langfristigen finanziellen Erfolg.
الاقتصاد هو صفة مهمة للنجاح المالي على المدى الطويل.
-
Meine Großmutter legte immer großen Wert auf Sparsamkeit.
كانت جدتي دائما تحث على الاقتصاد.
-
Durch Sparsamkeit können wir unsere Ressourcen besser nutzen.
من خلال الاقتصاد، يمكننا استغلال مواردنا بشكل أفضل.
-
Sparsamkeit hilft uns, finanziell unabhängig zu werden.
الاقتصاد يساعدنا على أن نصبح مستقلين ماليًا.
-
Genauso wenig trifft allerdings der Vorwurf zu, er sei einunbekümmerter Prediger fiskalpolitischer Sparsamkeit – der IWFsollte die Führung bei der Bewältigung der Krise übernehmen,anstatt die Nachhut zu bilden.
ولكنه في الوقت نفسه لا يلعب دور الواعظ الطائش الذي يبشربالتقشف المالي كما يتهم أحيانا ــ ويتعين عليه أن يبدأ في أخذ زمامالمبادرة في إدارة الأزمة، بدلاً من الوقوف في المؤخرة.
-
Das ist ein starkes Argument, wenn es sich um umfangreicheund abrupte Kürzungen in einer schwachen Wirtschaft handelt. Wenn diese Kürzungen allerdings über einen Zeitraum von mehreren Jahren der wirtschaftlichen Erholung umgesetzt werden, wie Romneyes vorschlägt, würde die Sparsamkeit wahrscheinlich expansionäre Folgen zeitigen.
وتصبح هذه الحجة هي الأقوى إذا كان خفض الإنفاق كبيراًومفاجئاً في ظل اقتصاد ضعيف. أما إذا كان متدرجاً على مدى سنوات عديدةمع تعافي الاقتصاد، كما يقترح رومني، فإن التوفير الناتج من المرجح أنيكون توسعيا.
-
In- und außerhalb von Deutschland sind viele der Meinung,es sei sowohl Sparsamkeit als auch Wachstum nötig, und für einestärkere Betonung des Wachstums müssten keine Abstriche beim Sparengemacht werden.
ويتحدث كثيرون داخل وخارج ألمانيا عن الحاجة إلى التقشفوالنمو في نفس الوقت، وأن المزيد من التأكيد على النمو لا يعني أي خفضلبرامج التقشف.
-
Die selbstauferlegte Sparsamkeit in der Politik trifft aufbesorgte Menschen, die konkrete Maßnahmen fordern, um das Wirtschaftswachstum anzukurbeln und neue Arbeitsplätze zuschaffen.
فقد قوبلت تدابير التقشف المفروضة ذاتياً بانزعاج شعبي شديدوالمطالبة باتخاذ تدابير ملموسة لإنعاش النمو الاقتصادي وخلق فرصالعمل.
-
Dank der Verschwendungssucht der derzeitigen Regierung Bush(und der Sparsamkeit der Regierung Clinton) sind diedurchschnittlichen Ausgaben des Bundes im Verhältnis zum BIP in dergemessenen Zeit unter republikanischen Präsidenten mittlerweilehöher als unter den Demokraten.
فبفضل التبذير الذي اتسمت به إدارة بوش الحالية (وتعقل إدارةكلينتون ) أصبح متوسط الإنفاق الفيدرالي كحصة من الناتج المحليالإجمالي تحت إدارة الرؤساء الجمهوريين الآن يتجاوز نظيره تحت أدارةالرؤساء الديمقراطيين أثناء نفس الفترة.
-
Aber wie lange wird die Sparsamkeit auf dem amerikanischen Privatsektor anhalten?
ولكن إلى متى قد يدوم الادخار في القطاع الخاصالأميركي؟
-
Simplifizierende Ideologien haben der Welt den Schlamasselbeschert, in dem sie jetzt steckt und simplifizierende Rezepte(auch in Form der Anregung zur „ Selbsthilfe durch Sparsamkeit“)werden die Probleme nur verschlimmern.
لقد ساقت الإيديولوجيات التبسيطية العالم إلى الفوضى التينعيشها اليوم، ولن تؤدي الوصفات المفرطة في التبسيط (حتى تلك التيتستند إلى التقشف الصارخ) إلا إلى تعقيد المشاكل.
-
In Südeuropa (und auf der anderen Seite des Atlantiks) wirddie Botschaft von der „ Sparsamkeit“ weitgehend fiskalischinterpretiert – als zu schneller und potenziell Wachstumzerstörender Drang, die Defizite schneller abzubauen als sich die Wirtschaft strukturell anpassen und die Lücke in der Gesamtnachfrage schließen kann.
ولكن على الطرف المتلقي للرسالة في جنوب أوروبا (وعبرالأطلسي)، يُفَسَّر "التقشف" وفقاً للظروف المالية إلى حد كبير ــباعتباره محركاً سريعاً للغاية بل وربما كان مدمراً للنمو لخفض العجزبسرعة أكبر من قدرة الاقتصاد على التكيف بنيوياً وسد الفجوة في الطلبالإجمالي.
-
NEW HAVEN: Der in den Niederlanden geborene Philosoph und Satiriker Bernard Mandeville beschreibt in seiner klassischen Bienenfabel (1724) – in Versform – eine wohlhabende Gesellschaft(von Bienen), die sich plötzlich entscheidet, die Sparsamkeit zur Tugend zu machen und auf allen überschüssigen Aufwand undextravaganten Konsum zu verzichten.
نيوهافين ــ في كتابه الكلاسيكي "حكاية النحل: أو الرذائلالخاصة والمنافع العامة" (1724)، يصف الفيلسوف والساخر البريطانيالهولندي المولد برنارد مانديفيل ــ في مقطع شعري ــ مجتمعاً مزدهرا(مجتمع النحل) يختار فجأة أن يجعل من التقشف فضيلة، فيمتنع عن كلالإنفاق الزائد والاستهلاك المفرط.
-
Aber woher wissen wir, ob Mandeville mit seiner Einschätzung der Sparsamkeit Recht hatte? Seine Forschungsmethode –ein langes Gedicht über seine Theorie – klingt für moderne Ohrennicht gerade überzeugend.
ولكن كيف لنا أن نعرف ما إذا كان مانديفيل محقاً بشأن التقشف؟لا شك أن أسلوبه البحثي ــ تلك القصيدة الطويلة عن نظريته ــ لن يكونمقنعاً بأي حال لآذان السامعين في العصر الحديث.