-
Die Regierung plant eine Lockerung der Corona-Maßnahmen im nächsten Monat.
تخطط الحكومة لتوخين إجراءات كورونا في الشهر المقبل.
-
Eine Lockerung der Grenzkontrollen hat zu mehr illegaler Migration geführt.
أدت توخين الرقابة الحدودية إلى زيادة الهجرة غير الشرعية.
-
Die Ärzte empfehlen eine Lockerung der Besuchsrestriktionen in Krankenhäusern.
يوصي الأطباء بتوخين قيود الزيارة في المستشفيات.
-
Eine Lockerung der Umweltschutzregeln könnte katastrophale Folgen haben.
قد يكون توخين قواعد حماية البيئة له عواقب كارثية.
-
Die Notenbank erwägt eine Lockerung der Geldpolitik, um die Wirtschaft anzukurbeln.
تفكر البنك المركزي في توخين السياسة النقدية لتحفيز الاقتصاد.
-
Für Syrien kommt eine Erfüllung der israelischen Bedingungen – darunter die Lockerung der Kontakte mit Iran und mit der Hisbollah – nur dann in Frage, wenn die Vereinigten Staaten ihnen eine Alternative zu ihren Notallianzen bieten würde.
لن ترضى سوريا بتنفيذ الشروط الإسرائيلية - من بينها تفكيك العلاقات مع إيران وحزب الله - إلاَّ عندما تقدِّم لها الولايات المتحدة الأمريكية بديلاً عن تحالفاتها التي تقتضيها الضرورة.
-
Während die Staatsführung die geringen Freiräume, die die iranische Zivilgesellschaft in der Ära Chatami erkämpft hatte - wie die Lockerung der Kleidungsvorschriften oder der Umgangsformen zwischen jungen Frauen und Männern in der Öffentlichkeit - weiterhin mehr oder weniger duldet, um größeren Aufruhr zu vermeiden, hat sie ihre Angriffe gegen Intellektuelle und Künstler verschärft.
كانت قيادة الدولة في عهد خاتمي قد تقبلت بشكل من الأشكال ومن خلال كفاح المجتمع المدني الإيراني ممارسة المواطنين لبعض الحريات وإن كانت طفيفة كتخفيف حدة القيود الموضوعة على الملابس أو طرق التعامل بين الشابات والشبان في الحياة العامة، علما بأنها تقبلت ذلك تفاديا لوقوع انتفاضات كبيرة . أما القيادة الحالية فقد ركزت هجومها على المثقفين والفنانين.
-
in gewissem Umfang ermutigt über die Anzeichen für Fortschritte in dem laufenden politischen Prozess in Myanmar, die der Sonderberichterstatter beschrieben hat, insbesondere die Freilassung politischer Gefangener und die Lockerung einiger Beschränkungen der Tätigkeit rechtmäßiger politischer Parteien, jedoch nach wie vor besorgt über das schleppende Vorangehen,
وإذ تشعر بتفاؤل حذر إزاء بوادر إحراز تقدم في العملية السياسية الجارية في ميانمار، حسبما ذكر المقرر الخاص، لا سيما فيما يتصل بإطلاق سراح بعض السجناء السياسيين وتخفيف حدة بعض القيود التي تحكم نشاط الأحزاب السياسية القانونية، بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء بطء هذه العملية،
-
Eine weiter gehende Lockerung der Sanktionen ist jedoch nach wie vor daran gebunden, dass Irak die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats vollinhaltlich befolgt.
إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
-
a) die von der Regierung Myanmars ergriffenen vorläufigen Schritte in Richtung auf die Demokratie, insbesondere die Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi am 6. Mai 2002 und ihre darauf folgende Bewegungsfreiheit im Land, die Freilassung einer Anzahl politischer Gefangener und die Lockerung einiger Beschränkungen gewisser politischer Aktivitäten der Nationalen Liga für Demokratie;
(أ) بالخطوات التمهيدية التي اتخذتها حكومة ميانمار نحو تحقيق الديمقراطية وبصفة خاصة الإفراج عن إيونغ سان سووكيي من الإقامة الجبرية في 6 أيار/مايو 2002 ومنحها فيما بعد حرية التنقل الداخلي، والإفراج عن عدد من السجناء السياسيين، وتخفيف بعض القيود المفروضة على بعض الأنشطة السياسية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية؛
-
Wer die Weimarer Republik studiert hat, weiß, dassplötzliche Verwerfungen und Erschütterungen – eine rapide Verstädterung, die Störung traditioneller familiärer undgesellschaftlicher Beziehungen, die Lockerung sexueller Beschränkungen und der wirtschaftliche Zusammenbruch – damals viele Deutsche für simplizistische Theorien empfänglich machten, die ihre Verwirrung aufzulösen und ihrem Leid eine höhere Bedeutung zu gebenschienen.
يعرف الطلاب القدامى من منطقة فايمار بألمانيا أن الاضطراباتوالصدمات المفاجئة ـ التمدين السريع، وتمزق الروابط الأسريةوالاجتماعية التقليدية، وتخفيف القيود الجنسية، والانهيار الاقتصادي ـكانت سبباً في دفع العديد من الألمان إلى تقبل النظريات التبسيطيةالتي بدا الأمر وكأنها تعالج ارتباكهم وتعرض عليهم مغزى أضخملمعاناتهم.
-
Die Lockerung der Visabestimmungen kann ein strategischer Schritt in Richtung einer „ Schockintegration“ sein, doch wenn ihrkeine beherzten politischen Maßnahmen seitens der EU folgen, könntesie lediglich zu einer Neuverpackung des Status quo werden.
ومن الممكن أن تشكل مسألة تحرير التأشيرة خطوة استراتيجية علىطريق "تكامل الصدمة"، ولكن إن لم يعقب هذه الخطوة عمل سياسي جريء فقدتتحول إلى مجرد تغليف جديد للوضع الراهن.
-
Drittens haben die wichtigen Zentralbanken weltweit in Reaktion auf langsameres Wachstum und niedrigere Inflation(teilweise bedingt durch niedrigere Rohstoffpreise) eine weitere Runde ihrer unkonventionellen Lockerung der Geldpolitik verfolgt:niedrigere Leitzinsen, Angaben zum künftigen Pfad der Zinsentwicklung („ Forward Guidance“), quantitative Lockerung undeine lockerere Kreditpolitik.
وثالثا، في استجابة لتباطؤ النمو وانخفاض التضخم (والذي يرجعجزئياً إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية)، تبنت البنوك المركزيةالكبرى على مستوى العالم جولة أخرى من تدابير التيسير النقدي غيرالتقليدية: خفض أسعار الفائدة، والتوجيه المعزز، والتيسير الكمي،والتيسير الائتماني.
-
Zweitens ist es möglich, dass einige Zentralbanken –insbesondere die Fed – den Stecker ziehen und sich vonquantitativer Lockerung und Nullzinspolitik verabschieden.
وثانيا، كان من المحتمل أن توقف بعض البنوك المركزية ــ بنكالاحتياطي الفيدرالي الأميركي على وجه التحديد ــ مددها بالخروج منالتيسير الكمي وأسعار الفائدة الرسمية القريبة من الصفر.
-
Einen zusätzlichen Schlag jedoch haben den Schwellenmärkten– zusammen mit zunehmenden Belegen für einen Abschwung in China undder Tatsache, dass die chinesischen, japanischen und europäischen Zentralbanker nicht wie von den Anlegern erwartet eine zusätzliche Lockerung der Geldpolitik einleitet haben – die aktuellen Hinweiseder Fed auf einen frühzeitigen Ausstieg aus der quantitativen Lockerung versetzt.
ولكن الإشارات التي أطلقها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركيمؤخراً عن احتمالات خروج مبكر من التيسير الكمي ــ جنباً إلى جنب معأدلة أقوى تشير إلى تباطؤ الصين وفشل البنوك المركزية في الصينواليابان وأوروبا في توفير التيسير الكمي الإضافية الذي توقعهالمستثمرون ــ كانت بمثابة ضربة إضافية موجهة للأسواقالناشئة.