-
Die kulturelle Rolle der Bibliothek ist entscheidend zur Stärkung der Gesellschaft.
الدور الثقافي للمكتبة ضروري لتعزيز المجتمع.
-
Die Schule spielt eine kulturelle Rolle bei der Aufklärung der Kinder über unsere Traditionen.
تلعب المدرسة الدور الثقافي في توعية الأطفال بتقاليدنا.
-
Das Kino übernimmt eine kulturelle Rolle bei der Darstellung der gesellschaftlichen Themen.
السينما تتبنى الدور الثقافي في تصوير قضايا المجتمع.
-
Die Literatur kann eine kulturelle Rolle dabei spielen, wie die Gesellschaft auf Dinge blickt, zu ändern.
الأدب يمكن أن يلعب الدور الثقافي في تغيير نظرة المجتمع للأشياء.
-
Die Kunst nimmt eine wichtige kulturelle Rolle bei der Darstellung unserer Kultur ein.
يحتل الفن الدور الثقافي المهم في تمثيل ثقافتنا.
-
In der akademischen Debatte um die terroristischen Anschläge auf Touristen, die in den 90er Jahren in Ägypten verübt wurden, wurde immer wieder betont, welch große Rolle kulturelle Elemente dabei gespielt hätten.
تم الإشارة في سياق النقاشات الأكاديمية حول الهجمات الإرهابية في مصر عام 1990 أن ثمة عناصر ثقافية لعبت دورا مهما في هذه الهجمات ضد السياح الأجانب في مصر.
-
unter Betonung der wichtigen Rolle kultureller, familiärer, ethischer und religiöser Faktoren bei der Prävention der Epidemie sowie bei der Behandlung, Betreuung und Unterstützung, wobei die Besonderheiten eines jeden Landes sowie die Wichtigkeit der Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten zu berücksichtigen sind;
وإذ نؤكد دور العوامل الثقافية والأسرية والأخلاقية والدينية الهام في الوقاية من الوباء، وفي توفير العلاج والرعاية والدعم، مع مراعاة خصائص كل بلد، وأهمية احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
-
f) ein besseres Verständnis der kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen Rolle älterer Menschen und des fortdauernden Beitrags zur Gesellschaft fördern, den sie unter anderem durch ihre unbezahlte Arbeit leisten;
(و) التشجيع على فهم أوسع نطاقا للدور الثقافي والاجتماعي والاقتصادي لكبار السن في مجتمعاتهم ومواصلة إسهامهم فيها بما في ذلك الإسهام بالعمل غير مدفوع الأجر.
-
Gemeinsam sollten diese Parteien einen binären Ansatzverfolgen, der sowohl “ Hardware”- Faktoren (die wie die Entfernungzu Behandlungsorten oder verlängerte Angebotsketten konstantbleiben) als auch “ Software”- Faktoren (die Unwägbarkeiten, die jenach Region beträchtlich variieren, wie beispielsweise kulturelle Ansichten oder die Rolle der Familie) berücksichtigen.
ان هذه الاطراف معا يجب ان تتبنى مقاربة ثنائية اي التعامل معالعوامل الثابتة مثل بعد المسافة عن مراكز العلاج وسلسلة التوريدالممتدة والتعامل مع العوامل المتغيرة اي العوامل غير الملموسة والتيتختلف بشكل كبير في كل منطقة مثل دور العائلة والمعتقدات الثقافية.
-
Ein wesentlicher Faktor für den Erfolg jeder wie auch immergearteten EU- Initiative für den Nahen und Mittleren Osten sind die Millionen europäischer Bürger nordafrikanischer Herkunft, die dabeieine politische, kulturelle und wirtschaftliche Rolle zu spielenhaben.
هناك عامل أساسي في نجاح أي مبادرة تشمل الاتحاد الأوروبيوالشرق الأوسط، وهو يتمثل في ملايين المواطنين الأوروبيين المتحدرينمن أصل شمال إفريقي، والذين يضطلعون بدور سياسي وثقافيواقتصادي.