-
Für die Geiseln bedeutete dies Glück im Unglück, denn die Kaida hätte sich kaum auf eine Lösegeldzahlung eingelassen.
أما بالنسبة للرهائن فقد كانت هذه بشارة خيرٍ من بابِ شؤم، ذلك أن القاعدة لا تكاد تقبل فدية ماليةً.
-
Das Unglück bringt den Transrapid ins Schlingern.
إن هذا الحادث سيؤثر سلباً على مشروع ترانس رابيد.
-
Münteferings Abgang ist für die von Schröders Egotouren ohnehin zerzauste SPD ein Unglück.
إن استقالة منتفيرينغ من رئاسة الاشتراكيين الديموقراطيين تعتبر كارثة بالنسبة للحزب الذي شهد اضطرابات عديدة تحت قيادة غرهارد شرودر.
-
Die Vereinten Nationen
schätzen, dass 2,4 Millionen Menschen vom
Unglück betroffen sind. Nach offiziellen Angaben
der Regierung Myanmars kamen durch den
Wirbelsturm knapp 80.000 Menschen ums Leben,
rund 56.000 würden noch vermisst.
تقدر الأمم المتحدة عدد
المتضررين بـ 2،4 مليون شخص. فقد زهاء الـ 80 ألف شخص
حياتهم، كما أن هناك حوالي 56 ألف شخص مازالوا في عداد
المفقودين بسبب الإعصار، تبعاً للبيانات الرسمية التي أعلنتها
حكومة ميانمار.
-
Hosny wurde als zuständiger Minister in der Öffentlichkeit die Verantwortung für dieses Unglück gegeben.
وألقى الرأي العام مسؤولية هذا الحادث على فاروق حسني كوزير مختص.
-
Diesen Tag kennen wir. Wir haben ihn schon einmal erlebt. Ich meine den Tag, der mehrere Tage dauert. Aber unsere Sprache, die arabische, belässt es beim Singular und sagt "der Tag des Unglücks", um etwas zu bezeichnen, das auch länger dauern und zu einer ganzen Epoche werden kann.
نحن نعرف هذا اليوم. لقد عشناه مرّة. أعني اليوم الذي يستمر أيّامًا عديدة. لكن لغتنا العربية تُبقيه بصيغة المفرد وتسميه "اليوم المشؤوم" للتعبير عن شيء يستمر فترة طويلة ويمكن أن يتحوّل إلى مرحلة كاملة.
-
Nach Angaben der NGO "Landmine Monitor" fielen den Minen seit 1982 8.313 Menschen zum Opfer, 619 von ihnen wurden getötet. Wie bei Naturkatastrophen und Unglücken immer wieder zu beobachten, hat die eigene Bevölkerung für die ägyptische Regierung allerdings keine große Bedeutung. Um die Opfer kümmerte sie sich bisher nur wenig.
بلغ عدد ضحايا انفجار الألغام منذ عام 1982 بناء على معلومات المنظمة غير الحكومية Landmine Monitor "رصد الألغام البرية" 8313 شخصا لقي 619 منهم مصرعهم. لكن هذه المسألة المتعلقة بأوضاع المواطنين المصريين لا تلعب بالنسبة لحكومتهم إلا دورا هامشيا، الأمر الذي يراقبه المرء دوما إزاء وقوع نكبات الطبيعة وغيرها من الكوارث في مصر.
-
Wenn man das so sagen darf, ist es ein weiteres Unglück der Tschetschenen, dass sie Muslime sind. Putin hat nach dem 11. September dafür gesorgt, dass sie in die Schublade "islamischer Terrorismus" gesteckt wurden. Und die Welt hat das einfach hingenommen.
Dabei hat der Konflikt ganz andere Ursachen.
ويمكننا حتى القول – إن صح التعبير- أنه من سوء حظ الشيشانيين أنهم مسلمون. نجح بوتين بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول في تصنيفهم في خانة الإرهاب الإسلاموي والعالم وقف مكتوف الأيدي مع العلم أن أسباب الصراع مختلفة تماماً.
-
Zugleich verfolgten die lokalen Emire eigene Interessen. Der Kommandant Amari Saifi, der vermutlich die 32 Touristen entführen liess, war zugleich Schmuggler, der hohe Profite im Waffenhandel erzielte. Für die Geiseln bedeutete dies Glück im Unglück, denn die Kaida hätte sich kaum auf eine Lösegeldzahlung eingelassen.
ورافق ذلك أن "الأمراء" المحليين كانوا يتبنون ويدافعون عن مصالح شخصية لهم. فقائد الجماعة عماري سيفي الذي يعتقد بأنه كان وراء عملية اختطاف أل 32 سائحا نشط بالإضافة إلى الإرهاب في مجال التهريب وحقق ربحا ماليا فائقا من وراء متاجرته بالسلاح. هذا النمط من استقلالية القرار كان بالنسبة للسياح بمثابة "الحظ" ضمن أجواء يخيم عليها سوء الطالع، ذلك أن منظمة القاعدة كانت سترفض إطلاق سراح المختطفين لقاء دفع مبالغ فدية.
-
So betrachteten die Israelis den Krieg von 1948 als Kampf um die eigene Selbständigkeit und Unabhängigkeit - für die Palästinenser hingegen sei dieser Krieg ein nationales Unglück, eine nationale Katastrophe gewesen, bei dem die Israelis die Hälfte des palästinensischen Volkes aus seinem Land vertrieben haben.
الإسرائيليون مثلا يعتبرون أن حرب عام 1948 كانت بهدف الحرية والاستقلال في حين يعتبرها الفلسطينيون نكبة وكارثة وطنية قام الإسرائيليون فيها بإبعاد نصف الشعب الفلسطيني عن موطنه.