les exemples
  • Wir können nichts gegen diese Sache tun!
    لا يمكننا فعل أي شيء حيال هذا الأمر!
  • Ich kann nichts tun, um die Situation zu ändern!
    لا شيء يمكنني فعله لتغيير الوضع!
  • Es tut mir leid, aber wir können nichts machen!
    أنا آسف، لكن لا يوجد شيء يمكننا فعله!
  • Wir haben keine Wahl, es gibt nichts, was wir tun können!
    ليس لدينا أي خيار، لا يوجد شيء يمكننا فعله!
  • In diesem Zustand ist nichts zu machen!
    لا يمكن فعل أي شيء في هذه الحالة!
  • Aber was ich überhaupt nicht verstehen kann ist, warum die Situation von der Arabischen Liga ignoriert wird und warum die arabischen und internationalen Menschenrechtsorganisationen sich die Frage dieser Palästinenser nicht zu eigen machen.
    لكنني لم أفهم لماذا تتجاهل الجامعة العربية الأمر؟ ولماذا لا تتبنى منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي وخارجه قضية أولئك الفلسطينيين البؤساء.
  • Er glaubt auch heute lieber der Version seines israelischen Führungsoffiziers Loai, die monatelange Haftzeit sei nötig gewesen, um sich nicht als Spion verdächtig zu machen.
    وهو يصدق إلى اليوم زعم "لؤي" الضابط الإسرائيلي الذي كان يوجِّهه، بأن فترة الاعتقال لعدة أشهر كانت ضرورية لكي لا يُشك بأنه غدا جاسوسًا.
  • Genau das ist es auch, was Barack Obama mit seiner Rede erreichen will: den Dialog anzustoßen und nicht nur klar zu machen, wie sehr die islamische Welt respektiert wird, sondern auch, um Verständnis für die USA zu werben.
    إن ما أراده باراك أوباما من خطابه، بالضبط، يتمثل في دفع عجلة الحوار، وليس فقط توضيح مدى احترام العالم الإسلامي ولكن أيضا الدعوة إلى تفهّم أمريكا.
  • Syrien ist wie eine junge Frau, die noch studiert. Die Männer kommen noch nicht, um Heiratsangebote zu machen, weil sie wissen, die junge Frau muss erst die Uni abschließen.
    سوريا هي بمثابة سيدة شابة ما زالت في طور الدراسة. لا أحد من الرجال يتردد عليها بعد بهدف الزواج إدراكا منهم بأن عليها أن تنهي دراستها الجامعية أولا.
  • Er sprach: "Ich werde dir eine meiner beiden Töchter zur Frau geben, unter der Bedingung, daß du acht Jahre dafür bei mir arbeitest. Solltest du zehn Jahre bleiben, ist das deine Sache. Ich will es dir nicht zu schwer machen. Du wirst, so Gott will, sehen, daß ich zu den Rechtschaffenen gehöre."
    قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني حجج فإن أتممت عشرا فمن عندك وما أريد أن أشق عليك ستجدني إن شاء الله من الصالحين
  • Der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sieht zwar ein Rücktrittsrecht vor, doch sollte den Staaten eindringlich nahe gelegt werden, davon nicht Gebrauch zu machen.
    وفي حين تنص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الحق في الانسحاب من المعاهدة، فينبغي حث الدول على عدم القيام بذلك.
  • Auf Grund des erheblichen Zeitverlusts, der mit einem solchen Verfahren verbunden wäre, beschloss der Sonderausschuss, sich den Vorschlag, dem zufolge Vorschläge und Änderungsanträge ausschließlich schriftlich vorgelegt werden sollten, nicht zu eigen zu machen [Ziff. 256].
    قررت اللجنة ألا تتبنى الاقتراح الداعي إلى اشتراط تقديم المقترحات والتعديلات كتابة فقط، وذلك بسبب ما قد يترتب على مثل هذا الإجراء من ضياع الكثير من الوقت [الفقرة 256].
  • beschließt, sich die Empfehlung in Ziffer 38 des Berichts des Beratenden Ausschusses2 nicht zu eigen zu machen;
    تقرر عدم تأييد التوصية الواردة في الفقرة 38 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)؛
  • Man braucht sich diese machiavellistische Sicht nicht zu Eigen machen, um zu erkennen, dass der Versuch, angesichtsfehlender praktischer Alternativen den Verbrauch fossiler Brennstoffe zurückzufahren, ein Rezept für wirtschaftliche Stagnation ist.
    ولا يحتاج المرء لتقبل هذه النظرة الميكيافلية (التي تجعل منالغاية مبرراًً للوسيلة) لكي يدرك أن محاولة الحد من استخدام الوقودالأحفوري في غياب البدائل العملية تشكل وصفة أكيدة للركودالاقتصادي.
  • Gemäß dieser Sichtweise ist es Israel, das Interesse daranhat, sich den Iran nicht weiter zum Feind zu machen, und nichtumgekehrt.
    ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن إسرائيل هي صاحبة المصلحة فيالامتناع عن استعداء إيران، وليس العكس.