-
Mit der Zeit beginnen Sie, die Sprache zu verstehen.
تدريجياً، تبدأ في فهم اللغة.
-
Mit der Zeit wird das Wetter besser werden.
تدريجياً، سيتحسن الطقس.
-
Sie werden mit der Zeit die Vorteile dieses Programms erkennen.
ستتعرف على فوائد هذا البرنامج تدريجياً.
-
Mit der Zeit wird dein Herzschmerz nachlassen.
تدريجياً، سيخف الألم في قلبك.
-
Mit der Zeit gewöhnen wir uns an neue Situationen.
نعتاد على الحالات الجديدة تدريجياً.
-
Beim nächsten G20-Weltfinanzgipfel Ende September in den USA müsse es gelingen, die
Grundzüge für eine internationale Finanzarchitektur verbindlich festzulegen. Die Chancen dafür
würden mit der Zeit nicht besser.
وعبرت ميركل بقولها أنه يجب في قمة العشرين المالية القادمة في سبتمبر/ أيلول – المزمع
إقامتها في الولايات المتحدة الأمريكية – أن نتمكن من وضع الأسس المُلزمة التي يقوم عليها
هيكل مالي دولي. علماً بأن الفرص لذلك تتضاءل مع مرور الوقت.
-
Verbündeten sie sich mit den Hindus, dann war ihnen eine nachgeordnete Position sicher – und damit ein dauerhafter Machtverlust, verglichen mit der vorkolonialen Zeit.
وإن تحالفوا مع الهندوس، سينالون منصب التابع فحسب وهذا يعني فقدان السلطة إلى الأبد، مقارنة مع الفترة التي سبقت الاستعمار.
-
In einem Interview mit der deutschen Wochenzeitung DIE ZEIT vor fünf Jahren beteuerte er: "Wir wollen in die EU, und wir wollen alles dafür tun, auch wenn es wehtut." Und so wie er da saß, wohlgekämmt, im dunkelblauen Blazer vor einem Atatürk-Foto, glaubte man ihm das auch.
وفي حديث أجرته معه قبل خمسة أعوام صحيفة دي تسايت الأسبوعية الألمانية أكَّد قائلاً: "نحن نريد الدخول إلى الاتِّحاد الأوروبي ونريد فعل كلِّ شيء من أجل ذلك، حتى وإن كان هذا الأمر مؤلمًا". وكذلك صدَّقه المرء فيما قال عندما كان يجلس بشعر مسرَّح بعناية مرتديًا بذلة زرقاء داكنة اللون أمام صورة أتاتورك.
-
Obwohl diese Unterstellung den Tatsachen zunächst nicht entsprechen mag, könnte es mit der Zeit dahin kommen.
وبالرغم من أن هذه التهمة لا تتماشى مع الواقع، فإنها بالتدريج قد تؤدي بالمسلمين إلى التصرف على ذلك النحو.
-
Generalleutnant David Richards, NATO-Oberbefehlshaber in Afghanistan, sagt über den Wettlauf mit der Zeit: "Unsere Truppen haben sechs Monate Zeit, um zu siegen.
قال في هذا السياق القائد الأعلى لقوات الناتو في أفغانستان، الجنرال دافيد ريتشاردز، في معرض حديثه عن التحديات الزمنية: "لدى قواتنا ستة أشهر من الزمن من أجل تحقيق النصر.
-
Ist es noch nicht an der Zeit, daß die Herzen der Gläubigen sich andächtig erweichen, wenn sie über Gott und die offenbarte Wahrheit nachdenken und daß sie nicht wie die Schriftbesitzer vor ihnen werden, deren Herzen mit der Zeit hart wurden? Viele unter ihnen wurden anmaßende Frevler.
ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون
-
Auch ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum wird sich nicht erreichen lassen, wenn nicht eine dynamische, wachstumsorientierte Wirtschaftspolitik verfolgt wird, die einen gesunden Privatsektor unterstützt, der in der Lage ist, mit der Zeit Arbeitsplätze, Einkommen und Steuereinkünfte zu erzeugen.
وعلى نفس المنوال، لن يتحقق النمو الاقتصادي المستدام دون وجود سياسات اقتصادية دينامية مواتية للنمو توفر الدعم لقطاع خاص مزدهر يمكنه بمرور الوقت أن يخلق فرص العمل ويولد الدخل وإيرادات الضرائب.
-
Ich bin der festen Überzeugung, dass dieses Konzept abweichende Auffassungen von Sicherheit zusammenführen und uns bei der Auseinandersetzung mit den Dilemmata der heutigen Zeit Orientierung bieten kann.
وأعتقد أن باستطاعة هذا المفهوم أن يرأب الصدع بين الآراء المتباينة حول الأمن، وأن يمدَّنا بالتوجيه الذي نحتاج إليه لمواجهة معضلات الوقت الحاضر.
-
Während jedoch die Ziele feststehen und die Grundsätze unverrückbar sein sollten, müssen Praxis und organisatorischer Aufbau mit der Zeit gehen.
لكن لئن كان من الضروري أن تكون المقاصد راسخة والمبادئ ثابتة، فإن الممارسة والتنظيم ينبغي أن يسايرا العصر.
-
erkennt an, wie wünschenswert es ist, dass sich die Herkunftsländer in Zusammenarbeit mit dem Amt des Hohen Kommissars, anderen Staaten und den sonstigen in Frage kommenden Akteuren, soweit notwendig und angebracht, von Anfang an mit Fragen rechtlicher und administrativer Art befassen, die geeignet sind, eine freiwillige Rückführung in Sicherheit und Würde zu behindern, wobei zu berücksichtigen ist, dass bestimmte Rechtssicherheits- oder administrative Fragen erst mit der Zeit angegangen werden können und dass die freiwillige Rückführung auch erfolgen kann und erfolgt, bevor alle rechtlichen und administrativen Fragen geregelt sind;
تسلم باستصواب قيام بلدان المنشأ، بالتعاون مع المفوضية وسائر الدول والأطراف الفاعلة المعنية، حسب الضرورة والاقتضاء وفي مرحلة مبكرة، بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني والإداري التي من المرجح أن تعيق العودة الطوعية بأمان وكرامــة، مع الأخـــذ بعيـــن الاعتبار أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية المتعلقة بالسلامة لا يمكن معالجتها إلا بمرور الزمن وأن العودة الطوعية يمكن أن تتم بل وتتم فعلا دون أن تحل جميع المسائل القانونية والإدارية أولا؛