-
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir eine Lösung finden.
إنها مجرد مسألة وقت حتى نجد حلاً.
-
Die Erreichung unseres Ziels ist nur eine Frage der Zeit.
الوصول لهدفنا سوى مسألة وقت.
-
Es war nur eine Frage der Zeit, bis er die Wahrheit herausfand.
كانت مجرد مسألة وقت حتى اكتشف الحقيقة.
-
Es ist eine Frage der Zeit, bis die Wissenschaft einen Weg zur Heilung dieser Krankheit findet.
إنها مسألة وقت حتى تجد العلوم طريقة لعلاج هذا المرض.
-
Eine erfolgreiche Geschäftsübernahme ist oft nur eine Frage der Zeit.
غالبا ما تكون النجاح في الاستيلاء على الأعمال مجرد مسألة وقت.
-
In diesem Sinne ist es gerade in diesen Zeiten gut, einen Fachmann für die drängendsten Fragen der Zeit, als Staatsoberhaupt zu haben.
وبهذا المعنى من الجيد في مثل هذه الأزمنة وجود خبير يتعاطى مع المسائل الملحة كرئيس للدولة.
-
Schafft Abbas es nicht, aus dem Waffenstillstand politisches Kapital zu schlagen, dann ist es bis zum nächsten Terroranschlag nur eine Frage der Zeit.
وإذا لم يتمكن عبّاس الاستفادة سياسيا من وقف إطلاق النار فوقوع الضربة الإرهابية التالية ستكون مسألة وقت فقط.
-
Dass Deutschland die Vogelgrippe irgendwann erreichen würde, war nur eine Frage der Zeit.
أن يصل فيروس أنفلونزا الطيور إلى ألمانيا كان مسالة وقت فقط.
-
Anders Ed Husain. Auf die Frage, warum der Islam in Zeiten der Gottlosigkeit so unverwüstlich sei, antwortete er: "Als Muslim finde ich spirituellen Trost, wenn ich Koranrezitationen höre, ich fühle Wärme in der Gegenwart muslimischer Heiliger.
ولكن عيد حسين يختلف عنها. فبعد سؤاله عن سبب بقاء الإسلام دينًا متينًا في عصور الإلحاد، أجاب قائلاً: "كوني مسلمًا فأنا أجد العزاء الروحي عندما أستمع لتجويد القرآن".
-
Dieses Prinzip ist von immenser Aktualität und antwortet auf die dringenden Fragen unserer Zeit. Und der Versuch, dieses Prinzip zu relativieren, wäre meiner Meinung nach ein politischer Irrtum.
إن هذا المبدأ يتمتع براهنية كبرى ويقدم أجوبة على الأسئلة الملحة لعصرنا، وكل محاولة لتنسيب هذا المفهوم هو في نظري خطأ سياسي.
-
Dies ist nur eine Frage der Zeit. Der Ausdruck von Kepel "die Religion rächt sich an der Religion" bedeutet, dass die Religion mit geballter Kraft auf die Bühne zurückkehrte, obgleich wir im Zeitalter der liberalen, marxistischen und nationalistischen Ideologien eigentlich geglaubt hatten, wir hätten sie gänzlich überwunden.
وبالتالي فالمسألة مسألة وقت ليس الا. اما فيما يخص تعبير كيبل انتقام الدين لذاته فيعني ان الدين عاد بقوة الى الساحة بعد ان كنا اعتقدنا اننا تجاوزناه كليا في عصر سيطرة الايديولوجيات الليبرالية والماركسية والقومية الخ..
-
Und es scheint nur eine Frage der Zeit, wann sich Ramsan Kadyrow stark genug fühlt, sich erneut mit Moskau anzulegen, oder er das Schicksal seines Vaters teilt.
لكن أعمال العنف والتنكيل ما زالت قائمة هناك على قدم وساق. هذا وتدل المؤشرات على أن الفترة الزمنية القريبة المقبلة سوف توضح عما إذا كان رمضان قاديروف سيشعر بأنه قد بات قويا إلى حد يجعله يدخل مجددا في باب المواجهة مع موسكو أو أن يلقى مصرعه قتلا كحال مصير أبيه.
-
Auch explizit betont al-Qaradawi, dass die Rechtsgelehrten die Pflicht hätten, ihr Verständnis vom Islam publik zu machen. Nur sie hätten die erforderlichen Kenntnisse, dass islamische Recht im Hinblick auf die Fragen der Zeit richtig zu interpretieren.
كما يبين القرضاوي بصريح العبارة أن العلماء واجب عليهم أن يفصحوا عن طريقة فهمهم للإسلام، وهم وحدهم الذين لديهم المعلومات الكافية لتفسير الشريعة الاسلامية تفسيرا صحيحا يتناسب مع القضايا المعاصرة.
-
erkennt an, wie wünschenswert es ist, dass sich die Herkunftsländer in Zusammenarbeit mit dem Amt des Hohen Kommissars, anderen Staaten und den sonstigen in Frage kommenden Akteuren, soweit notwendig und angebracht, von Anfang an mit Fragen rechtlicher und administrativer Art befassen, die geeignet sind, eine freiwillige Rückführung in Sicherheit und Würde zu behindern, wobei zu berücksichtigen ist, dass bestimmte Rechtssicherheits- oder administrative Fragen erst mit der Zeit angegangen werden können und dass die freiwillige Rückführung auch erfolgen kann und erfolgt, bevor alle rechtlichen und administrativen Fragen geregelt sind;
تسلم باستصواب قيام بلدان المنشأ، بالتعاون مع المفوضية وسائر الدول والأطراف الفاعلة المعنية، حسب الضرورة والاقتضاء وفي مرحلة مبكرة، بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني والإداري التي من المرجح أن تعيق العودة الطوعية بأمان وكرامــة، مع الأخـــذ بعيـــن الاعتبار أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية المتعلقة بالسلامة لا يمكن معالجتها إلا بمرور الزمن وأن العودة الطوعية يمكن أن تتم بل وتتم فعلا دون أن تحل جميع المسائل القانونية والإدارية أولا؛
-
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nureine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen.
ولكن هناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أنها مسألة وقتقبل أن تعاني أفريقيا وشعوبها من التأثيرات السيئة الناجمة عن الأزمةالعالمية.