les exemples
  • Sie trat unauffällig in den Raum ein.
    دخلت الغرفة بطريقة غير ملحوظة.
  • Die Änderungen waren so unauffällig, dass sie kaum jemand bemerkte.
    كانت التغييرات غير ملحوظة لدرجة أن القليل من الناس لاحظها.
  • Er versucht immer, so unauffällig wie möglich zu bleiben.
    دائمًا ما يحاول أن يكون غير ملحوظ قدر الإمكان.
  • Ihre Anwesenheit war so unauffällig, dass ich sie fast vergessen hätte.
    كانت حضورها غير ملحوظ لدرجة أنني كدت أن أنسى.
  • Trotz seiner Größe ist er erstaunlich unauffällig.
    رغم حجمه، إلا أنه غير ملحوظ بشكل مدهش.
  • Im günstigsten Fall zeigt sich, wie schnell unauffällige Menschen zu Tätern werden können, die aus politischen Motiven heraus bereit sind, eine große Zahl anderer Menschen zu töten.
    ويستشف من ذلك في أفضل الأحوال هو أن أشخاصاً لا تحيط بهم الشبهات يمكن أن يتحولوا بسرعة إلى فاعلين مستعدين لقتل عدد كبير من الناس بدوافع سياسيّة.
  • Um einem erneuten Versuch der Festnahme zu entgehen, versteckt sich Saleem Zia seit Verhängung des Ausnahmezustandes an wechselnden Orten. Meist kommt er bei Freunden unter. Das Treffen mit ihm kommt auf Vermittlung eines gemeinsamen Bekannten zustande und findet unauffällig im Büro eines Immobilienmaklers statt.
    فلكي يتفادى سليم ضياء محاولة القبض عليه من جديد أخفى نفسه في أماكن مختلفة منذ فرض حالة الطوارئ. فهو غالبا ما يجد مأوى له عند أصدقائه. وهكذا التقيناه عن طريق صديق مشترك في مكتب أحد سماسرة العقارات، وهو مكان لا يكاد ينتبه إليه أحد.
  • Zohra Yusuf hat deshalb ihre Kollegen in Karatschi angewiesen, möglichst unauffällig zu agieren, wenn sie ihre Kritik am Regime kundtun. Oberste Priorität sei es momentan, keine weiteren Festnahmen zu riskieren.
    وقد نصحت زُهرة يوسف زملاءها في كراتشي أن يتصرفوا بحذر عندما يبدون نقدا ضد الحكومة، وأن الأولوية القصوى الآن تكمن في تفادي إلقاء القبض عليهم.
  • Das bereitet uns erhebliche Sorgen, weil sie hier scheinbar integriert sind und ihre Absichten nur sehr schwer erkannt werden können. Sie kennen sich hier aus, sie finden sich hier zurecht. Sie können unauffällig Vorbereitungen treffen.
    إنَّ هذا يسبِّب لنا متاعب كبيرة، وذلك لأنَّهم يبدون في الظاهر مندمجين ولا تمكن معرفة نواياهم إلاَّ بصعوبة شاقة. فهم يعرفون البلاد هنا ويجدون سبلهم المناسبة. وهم يستطيعون اتِّخاذ التحضيرات من دون أن يشعر بهم أحد.
  • Zwischen Ägypten und Iran gibt es nicht einmal diplomatische Beziehungen. Kairo wartet unauffällig ab und verweist auf die Bemühungen der IAEA.
    أما مصر فلا يوجد بينها وبين إيران حتى مجرد العلاقات الدبلوماسية. فالقاهرة ما زالت تترقب الأحداث على نحو غير استعراضي مشيرة إلى الجهود المبذولة من قبل الوكالة الدولية للطاقة النووية.
  • Heute ist das alles so gut wie vergessen, und die Beziehungen zwischen dem Maghreb und der Türkei sind unauffällig. Es gibt nicht viele Kontakte. Man ignoriert sich mit ausgesuchter Höflichkeit, was sehr bedauerlich ist.
    أما اليوم فقد كادت هذه الأمور أن تصبح في حكم المنسية وأصبحت العلاقات بين المغرب العربي وتركيا طبيعية. لكنه لا توجد للأسف اتصالات كثيرة بين الجانبين، فكل منهما يتجنب لقاء الآخر وإن تم ذلك على نهج مهذب للغاية.
  • O meine Söhne! Geht doch hin und forscht unauffällig nach Joseph und seinem Bruder! Gebt die Hoffnung auf Gottes Güte nicht auf! Nur die Ungläubigen geben die Hoffnung auf Gottes Güte auf."
    يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون
  • Sie sagte seiner Schwester: "Folge ihm!" Sie beobachtete ihn unauffällig aus der Ferne, und jene merkten es nicht.
    وقالت لأخته قصيه فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون
  • Er ging unauffällig zu seinen Angehörigen, brachte ein fettes gebratenes Kalb,
    فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
  • Diese Organisationsform ermöglicht Kriminellen, auf vielfältige Weise, flexibel und unauffällig zu operieren und länger im Geschäft zu bleiben.
    ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء.