-
Ich arbeite daran, meine eigenen Werte zu stärken.
أنا أعمل على تعزيز القيم الخاصة بي.
-
Unsere eigenen Werte beeinflussen unsere Entscheidungen.
تؤثر القيم الخاصة بنا في قراراتنا.
-
Jeder Mensch hat seine eigenen Werte und Überzeugungen.
لكل شخص القيم والمعتقدات الخاصة به.
-
Es ist wichtig, seine eigenen Werte zu kennen und zu respektieren.
من المهم أن نعرف ونحترم القيم الخاصة بنا.
-
Durch Erziehung und Gesellschaft werden unsere eigenen Werte geprägt.
تشكل تربيتنا ومجتمعنا القيم الخاصة بنا.
-
Nicht nur forderte er die Zulassung von Parteien, die Bekämpfung der Korruption und ein Ende der Verfolgung der Opposition, er warf der Regierung auch vor, die eigenen Ziele und Werte verraten zu haben, und kritisierte die Fortführung des Krieges gegen den Irak als unnötig und unberechtigt – ein direkter Angriff auf Khomeini.
إذ إنَّه لم يدع فقط إلى ترخيص الأحزاب ومحاربة الفساد وكذلك إلى إنهاء اضطهاد المعارضة، بل لقد اتَّهم الثورة وعلى نحو عام بخيانتها أهدافها وقيمها الخاصة بها، بالإضافة إلى أنَّه انتقد مواصلة الحرب ضدّ العراق ووصفها بأنَّها غير ضرورية وغير مشروعة - ما شكَّل هجومًا مباشرًا على الخميني.
-
Die Türkei ist dieser Partner. Wenn sie bereit ist, auf dem Weg nach Westen weiterzugehen, ist das eine Botschaft, die eigentlich gefeiert und unterstützt werden müsste. Denn was für ein Vorteil hätte Europa von einem Kulturkampf, in dem man nicht einmal an die eigenen Werte glaubt.
تركيا هي ذلك الشريك المطلوب. وطالما كانت تركيا على استعداد على المضي قدما في الطريق نحو أوروبا كلما شكل ذلك خطابا سياسيا كفيلا بخلق أحاسيس البهجة في النفوس وجديرا بالدعم. أما خلاف ذلك فإن السؤال يطرح نفسه عما إذا كانت أوروبا ستكون المستفيدة من اندلاع صراع ثقافي لا سيما وأنها لم تعد تؤمن بالقيم التي بنيت على أسسها.
-
Leider wünschen sich viele die Zeiten zurück, in denen das eigene Umfeld ausschließlich den eigenen, vermeintlich traditionellen Werten folgte.
وللأسف فإن الكثير من المواطنين يحلمون بالعودة إلى الأزمنة السابقة التي كان كل طرف فيها يتقوقع داخل إطار القيم التي يظن بأنها وليدة تقاليده.
-
Wenn diese Regeln als ein gemeinsamer Wertekanon verstanden und akzeptiert wird, spricht nichts dagegen, dass jeder seine eigenen kulturellen Werte, sei es religiöser oder sprachlicher Art weiterhin pflegt.
وعندمـا نفهـم هذه القواعـد ونتقبلها كقانون قِـيم مشترك فليس هناك ما يحـول دون أن يعتني كل واحد بقِـيمه الثقافية دينية كانت أم لغوية.
-
Es sollte ebenso offensichtlich sein - wenn nicht, führt es uns die Situation in Irak vor Augen -, dass die Menschenrechte, eine gute Staats- und Verwaltungsführung und die Demokratie von den Angehörigen der jeweiligen Gesellschaft als ihre eigenen Werte angenommen werden müssen, um ihren Sinn und ihre Wirkung zu entfalten.
وينبغي ألا يغيب عن البال - رغم أن الوضع في العراق قد يذكرنا الآن - أنه لكي تكون ذات مغزى وفعالة، يجب اعتماد حقوق الإنسان، والحكم السليم والديمقراطية كما هي من قبل شعب المجتمع المعني.
-
Der Sicherheitsrat macht sich die Empfehlungen dieser beiden Missionen, soweit sie in seinen Verantwortungsbereich fallen, zu eigen und legt Wert auf ihre Umsetzung.
“ويؤيد مجلس الأمن التوصيات التي تقدّمت بها هاتان البعثتان والتي تقع في نطاق مسؤوليته ويود أن يتم تنفيذها.
-
Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise – ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben – auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zumachen.
ومن أجل ضمان الأمن الوطني فإن الاستراتيجية تشكل أهمية حاسمةـ من دون الاستسلام لإغراء الانعزالية ـ في الإقرار بالقيمةالاستراتيجية للقدوة وأهمية الدراسة المتروية لكل تحرك.
-
Israel seinerseits muss anerkennen, dass es, sofern es im Einklang mit seinen eigenen demokratischen Werten handeln will,seine Strategie der Gewalt und der Missachtung der grundlegenden Menschenrechte der Palästinenser sowie die Idee eines „ Großisraels“aufgeben muss.
ومن جانبها، يتعين على إسرائيل أن تدرك أنها إن كانت راغبة فيالعمل على النحو الذي يتفق مع قيمها الديمقراطية فلابد وأن تهجراستراتيجية العنف وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، هذافضلاً عن التخلي عن فكرة "إسرائيل العظمى".
-
Terroristen versuchen, ein Klima der Angst und Unsicherheitzu schaffen, das die liberalen Demokratien dazu bringt, sich durch Aufgabe ihrer eigenen Werte selbst zu schaden. Wenn wir dieliberale Demokratie sowohl zu Hause als auch im Ausland bewahrenund fördern wollen, müssen wir neuen Terroranschlägen vorbeugen unddabei die Fehler der Vergangenheit verstehen und ihre Wiederholungvermeiden.
يأمل الارهابيون بخلق اجواء من الخوف وانعدام الامن من اجلاستفزاز الديمقراطيات الليبرالية لايذاء نفسها وذلك بالتضحية بقيمها.ان منع الهجمات الارهابية الجديدة مع فهم اخطاء الماضي وتجنبها سوفيكون ضروريا لو اردنا ان نحافظ على الديمقراطية الليبرالية في امريكاوخارجها وان ندعمها.
-
Eine mögliche Antwort ist, dass deutsche Politiker glauben,uns stünden Zeiten bevor, in denen sich jeder um sich selbstkümmern muss – und nur Gold, das die eigene Polizei bewacht, istetwas wert.
أحد الاحتمالات هو أن صناع القرار السياسي الألماني يعتقدونأننا نقترب من سيناريو "كل دولة مسؤولة عن نفسها" ــ وأن الذهب الذييتمتع بالحماية في الداخل هو وحده الذي يحمل أي قيمة.