-
Er hat die Äste des Baumes gestutzt.
قصّ الأغصان من الشجرة.
-
Bitte stutzen Sie Ihre Haare nicht immer so kurz.
من فضلك، لا تقص فروة رأسك دائمًا بهذه القصر.
-
Er musste den Text auf das Wesentliche stutzen.
كان يجب عليه قصر النص على الجوهر.
-
Der Gärtner hat die Hecken gestutzt.
قص الجنايني الأشجار.
-
Manchmal muss man seine Träume stutzen, um sie Wirklichkeit werden zu lassen.
أحيانا ، يجب أن تقصر أحلامك لتصبح حقيقة.
-
Zudem hat sich die staatliche Patronage als Instrument der Machtsicherung bewährt: Solange die Oberschicht ihre Privilegien erhält, wird sie das Regime stützen.
أضف إلى ذلك، فإن رعاية أجهزة الدولة (لتلك الفئات) أثبتت كفاءتها كوسيلةٍ لتأمين السلطة، وطالما أن الطبقة العليا تحظى بامتيازاتها فإنها ستظل داعمةً النظام.
-
Dissidenten unterstützen, um Regime zu stützen.
من الأفضل دعم المعارضين لا إسقاط الأنظمة.
-
Doch im gleichen Moment beschleicht den Betrachter dabei das ungute Gefühl, dass diese rosa Wolke in dem Moment verweht, in dem die ausländischen Stützen dem Land den Rücken kehren sollten.
لكن في الوقت ذاته يتملك المرء شعور غير مريح بأن جو الانتعاش الذي تشهده كابول أتى في وقت كان على المساعدين الدوليين فيه أن يغادروا البلاد.
-
Sie lehren ihn, was im Leben wichtig ist, im Gegensatz zu den arabischen Schulen, die sich mehr auf das Vortragen, Auswendiglernen und Einpauken stützen.
وتعلمه ما هو مهم في الحياة، خلافا للمدارس العربية التي تعتمد على الإلقاء والحفظ والتلقين.
-
Die Bundeskanzlerin würdigte die Arbeit der Vereine und ihrer ehrenamtlich Helfenden als
wichtige Stütze der Gesellschaft.
كرمت المستشارة الألمانية عمل النوادي الرياضية وتعاونها التطوعي بوصفهما دعماً مهما للمجتمع.
-
Sie forderte die Banken auf, sich ihrer Verantwortung zu stellen.
"Wir haben Menschen Antworten zu geben, die in ihrem
Gerechtigkeitssinn zutiefst erschüttert sind", sagte die Kanzlerin. Die
Menschen seien darüber erschüttert, dass unglaubliche Beträge
notwendig seien, um systemwichtige Banken in der Krise zu stützen.
كما طالبت المستشارة البنوك بتحمل مسئوليتها قائلة: „علينا أن نجيب عن أسئلة الناس الذين اهتز لديهم
مفهوم العدل"، وذلك حين صُدموا بضرورة توفير مبالغ هائلة من أجمل إنقاذ بنوك ذات أهمية خاصة
للنظام أثناء الأزمة.
-
23 Millionen Menschen in Deutschland - jeder Dritte über
16 Jahre - engagieren sich für die Gemeinschaft, sei es im sozialen Bereich, im Umweltschutz
oder in Interessengruppen. Diese Menschen sind die Stütze der Zivilgesellschaft in Deutschland,
sie packen Probleme an und helfen anderen – ohne selbst Geld dafür zu erhalten.
يشارك 23 مليون شخص في ألمانيا، أي واحد من كل ثلاثة أشخاص فوق سن السادسة عشر، في
أنشطة من أجل المجتمع، إما في مجال حماية البيئة أو في مجموعة من المجموعات التي تدافع عن إحدى
القضايا المهمة. هؤلاء الأشخاص هم دعامة المجتمع المدني في ألمانيا، حيث يتعاملون مع المشاكل ويساعدون
الآخرين دون أن يحصلوا في مقابل ذلك على أي أجر مالي.
-
Michael
Ballack (FC Chelsea), Miroslav Klose, Philipp Lahm (beide Bayern München), Per Mertesacker
(Werder Bremen) und Torwart Jens Lehmann (Arsenal London) gehörten dagegen schon vor zwei
Jahren zu den Stützen der deutschen Mannschaft.
أما كل من ميشيل بالاك (تشيلسي) وميروسلف
كلوزيه (بايرن ميونيخ) وفليب لام (أيضاً بايرن ميونيخ) وبير ميرتيزاكر (فيردر بريمن) وحارس
المرمى ينس ليمان (الارسنال الانجليزي) فقد كانوا من ركائز المنتخب الألماني منذ عامين أيضاً.
-
Doch auch der "grünen Bewegung" wurden die Grenzen ihrer Möglichkeiten aufgezeigt. Vor allem musste sie erkennen, wie verwundbar sie wurde, da sie sich zur Mobilisierung ihrer Anhänger letztlich nur auf einheimische Kommunikations-Netzwerke stützen konnte.
ومن جانب آخر فقد اتضحت معالم حدود "الحركة الخضراء" كذلك. وفي المقام الأول توجب عليها أن تعرف كيف يمكنها أن تعتمد على شبكات الاتصال المحلية فقط بطريقة بارعة في تعبئة أنصارها.
-
Vom Kriegsminister zum Ministerpräsidenten avanciert, baute Reza Khan Savad Kouhi, ursprünglich Kommandeur der persischen Kosakenbrigade, diese immer weiter zu einer Armee und zu seiner wichtigsten Stütze aus und ließ sich schließlich 1925 selbst zum Schah krönen.
ورضا خان سوادکوهي الذي ارتقى من منصب وزير الحرب ليشغل منصب رئيس الوزراء، وكان في الأصل قائدًا لفرقة القوزاق الفارسية - كان يعمل باستمرار على تقوية هذه الفرقة وتطويرها إلى جيش وجعلها من أهم الأجهزة التي يعتمد عليها، وأخيرًا أجبر البرلمان في عام 1925 على تتويجه هو بالذات ملكًا على إيران.
-
So denkt S&P daran, die Bonität von ThyssenKrupp gleich um zwei Stellen zu stutzen, wegen der bekannten Pensions-(ähnlichen)Verpflichtungen von insgesamt 7 Mrd. Euro., Dass sich Craig R. Barrett über das laufende Quartal hinaus lieber nicht äußern und die Investitionen 2003 um bis zu einem Viertel stutzen will, spricht kaum für überbordenden Optimismus., Wir könnten nicht wie die FPÖ sagen, jetzt nehmen wir uns ein ganz anderes Segment vor und stutzen zum Beispiel einfach den alten nationalen Flügel., Er gießt sein Beet heutzutage sehr reichlich, weil seine kulturellen Pflänzchen verkümmert sind, und hofft, daß dann vielleicht neue Leitkulturen blühen, er ist aber auch bereit, sie zu stutzen, wenn sie den ganzen Garten überwuchern., Da wird mancher Leser stutzen., Die Azubis zum Garten- und Landschaftsbauer sind kurz vor Arbeitsschluss noch dabei, die Pelargonien zu stutzen., " Die Häufigkeit, mit der er dies neuerdings einflicht, läßt stutzen, denn Wiederholungen sind bei Joseph Fischer nicht Folge von Einfallsarmut, sondern stark strapaziertes rhetorisches Mittel., John le Carré verwendet große erzählerische Energie darauf, seine Geschöpfe auf Normalmaß zu stutzen., Bald weiß man, was ein "Enjambement" ist und was "kujonieren" bedeutet: nicht etwa "schwatzen" oder "Hunden Ohre und Schwanz stutzen" sondern "schikanieren"., Elke Hube verwendet das wenige ihr zur Verfügung stehende Geld zunächst für andere Aufgaben: "Wir müssen erst einmal unserer Verkehrssicherungspflicht nachkommen, Wege ausbessern und Bäume stutzen."