-
Ich werde den Restbetrag in Raten bezahlen.
سأدفع الرصيد المتبقي على شكل دفعات.
-
Sie hat angeboten, das Auto in Raten zu kaufen.
عرضت على شراء السيارة على شكل دفعات.
-
Wir können die Miete in Raten bezahlen.
يمكننا دفع الإيجار على شكل دفعات.
-
Kann ich dieses Produkt in Raten bezahlen?
هل يمكنني دفع ثمن هذا المنتج على شكل دفعات؟
-
Sie zahlen ihre Schulden in monatlichen Raten.
يدفعون ديونهم على شكل دفعات شهرية.
-
Nach der wochenlangen innenpolitischen Krise einigten
sich die Konfliktparteien unter Vermittlung des
ehemaligen VN-Generalsekretärs Kofi Annan
auf eine Große Koalition. Dabei stand
Staatsminister Gernot Erler in Nairobi mit Rat
und Tat zur Hilfe.
بعد أسابيع طويلة
استغرقتها الأزمة السياسية الداخلية اتفق أطراف النزاع بوساطة
سكرتير عام الأمم المتحدة السابق كوفي عنان إلى تشكيل
حكومة ائتلاف موسع. وقد قدم وزير الدولة جيرنوت إيرلر في
نيروبي كل الدعم والمشورة لتحقيق ذلك.
-
Wir alle schwiegen damals im Angesicht des Massakers an unserer Jugend, da wir glaubten, der Krieg rechtfertige dieses Schweigen und erlaube diese Morde, die in ihrer Rate beispiellos waren in unserer Geschichte.
نحن جميعًا بقينا صامتين إزاء هذه المذبحة التي قتل فيها شبابنا، وذلك لأنَّنا كنَّا نعتقد أنَّ الحرب تبرِّر هذا الصمت وتسمح بأعمال القتل هذه التي لم يكن لها في تاريخنا أي مثيل من حيث حجمها.
-
Die USA haben am Ende ja nur noch dafür gekämpft, dass Staaten nur mit Zweidrittelmehrheit der Generalversammlung in den Rat gewählt werden können. Aber auch das hätte die Mitgliedschaft zum Beispiel von Kuba nicht verhindert.
وفي النهاية كانت أميركا تسعى جاهدة لأن تكون الدول المشاركة في المجلس منتخبة من قبل الجمعية العمومية بغالبية ثلثي دول الجمعية العمومية.
-
Die "Iraq Memory Foundation" sucht nun Rat in Deutschland.
الآن تبحث مؤسسة الذاكرة العراقية عن المشورة في ألمانيا.
-
Herr Rashid, wenn Präsident Hamid Karzai Sie heute bezüglich der gegenwärtigen Lage in Afghanistan um Rat bäte, was würden Sie ihm sagen?
سيد أحمد رشيد، لنفترض أنَّ الرئيس الأفغاني حميد كرازاي سيستشيركم اليوم بخصوص الوضع الراهن في أفغانستان، فبم ستنصحونه؟
-
Obwohl die Untersuchung des Mordes an Younis durch die jüngsten militärischen Erfolge der Rebellen in den Hintergrund gerückt ist, verlangt sein Stamm Gerechtigkeit und ist bereit, Vergeltung zu üben, falls der Rat nicht in der Lage sein sollte, die Angelegenheit zu lösen.
ورغم أن النجاح الذي أحرزه الثوار مؤخراً غطى على التحقيق في مقتل يونس، فإن قبيلته تطالب بالعدالة وعلى استعداد للسعي إلى الثأر لأنفسهم إذا عجز المجلس الوطني الانتقالي عن حل هذه المسألة.
-
Der Rat verurteilt auf das entschiedenste die Tötung eines nationalen Sicherheitsbeamten der Vereinten Nationen am 3. Oktober in Kismayo. Der Rat fordert, dass die dafür Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden.
ويدين المجلس بأشد لهجة مقتل موظف الأمم المتحدة المعني بالأمن الوطني، في 3 تشرين الأول/أكتوبر، في كيسمايو.
-
unterstreicht die Notwendigkeit der vollinhaltlichen Durchführung der Resolution 904 (1994) des Sicherheitsrats, in der der Rat unter anderem die Besatzungsmacht Israel aufforderte, auch weiterhin Maßnahmen zu beschließen und durchzuführen, so unter anderem auch die Beschlagnahme von Waffen, mit dem Ziel, rechtswidrige Gewalthandlungen seitens israelischer Siedler zu verhindern, und in der er forderte, dass Maßnahmen ergriffen werden, um die Sicherheit und den Schutz der palästinensischen Zivilpersonen in dem besetzten Gebiet zu gewährleisten;
تؤكد ضـرورة التنفيـذ التام لقرار مجلس الأمــن 904 (1994)، الذي طلب فيه المجلس، ضمن جملة أمور، إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مواصلة اتخاذ وتنفيذ تدابير تشمل مصادرة الأسلحة، بهدف منع أعمال العنف غير المشروعة التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ودعا إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم في الأرض المحتلة؛
-
Der Rat unterstützt in diesem Zusammenhang die Anstrengungen, die die afghanische Regierung mit Unterstützung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe (ISAF) und der Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" im Rahmen ihres jeweiligen Verantwortungsbereichs unternimmt, um die Sicherheit und die Stabilität des Landes zu erhöhen.
وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس جهود الحكومة الأفغانية الرامية إلى تعزيز أسباب السلامة وتوطيد الاستقرار في البلد، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته.
-
Der Rat bekundet in dieser Hinsicht seine Bereitschaft, auf der Grundlage des von dem Generalsekretär gemäß Ratsresolution 1589 (2005) vorzulegenden Berichts und im Lichte der Konsultationen, die die Vereinten Nationen mit der Regierung Afghanistans und allen in Betracht kommenden internationalen Akteuren führen werden, das Mandat der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) nach dem Abschluss des Wahlprozesses zu überprüfen, um den Vereinten Nationen in der Folgezeit des Bonner Prozesses auch weiterhin die Wahrnehmung einer wesentlichen Rolle zu gestatten. Der Rat ist außerdem bereit, vor Ablauf des Mandats der ISAF dessen Verlängerung zu prüfen, wenn ihn die Regierung Afghanistans darum ersucht. "
ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن استعداده لإعادة النظر في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بعد الانتهاء من عملية الانتخابات، وذلك استنادا إلى تقرير الأمين العام المزمع تقديمه وفقا لقراره 1589 (2005)، وفي ضوء المشاورات التي ستجريها الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان ومع جميع الجهات الدولية المعنية حتى يتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد بون.