-
Der Sturm hat den gesamten Strand leer gefegt.
نَفَحَ العاصِفة الشاطِئ بِالكامِل.
-
In der Ferne braut sich ein Sturm zusammen.
في الأفُق, يُعدُّ العاصِفة تَجمُّعُها.
-
Wir müssen das Boot sichern, bevor der Sturm beginnt.
يجب علينا تأمين القارب قبل أن يبدأ العاصِفة.
-
Trotz des Sturms ist er losgegangen, um Hilfe zu holen.
رغم العاصِفة, ذهب لِجلبِ المساعدة.
-
Während des Sturms blieben die meisten Menschen in ihren Häusern.
خلال العاصِفة, ظلَّ معظم الناس في منازلهم.
-
Diese Mittel werden für Hilfsprojekte von
deutschen Hilfsorganisationen eingesetzt, die
diese in Zusammenarbeit mit lokalen
Partnerorganisationen durchführen. Sie kommen
Menschen zugute, die durch die Stürme
obdachlos geworden sind und ihr Hab und Gut
verloren haben.
ستقوم منظمات
إغاثة ألمانية باستخدام تلك المبالغ في مشاريع إغاثة يتم تنفيذها
بالتعاون مع المنظمات الشريكة المحلية. يستفيد من تلك
المساعدات الأشخاص الذين فقدوا منازلهم وفقدوا كل ما يمتلكوا
بسبب العواصف.
-
Am 27.08.2007 zog der tropische Wirbelsturm "Gustav" über Haiti hinweg, am
30. August erreichte er Kuba. Sturm "Hanna" erreichte am 2. September Haiti.
كان إعصار جوستاف الاستوائي قد ضرب هاييتي يوم 27
أغسطس/ آب 2008 ووصل إلى كوبا يوم 30 أغسطس/ آب، بينما وصل الإعصار حنا إلى هاييتي يوم 2
سبتمبر/ أيلول.
-
Während der Wirbelsturm-Saison in Mittel- und
Südamerika kommt es fast jedes Jahr zwischen
Mai und November zu Stürmen mit verheerendem Schadensausmaß, auch
aufgrund der mit den Stürmen einhergehenden starken Regenfälle, die zu
Überschwemmungen und Erdrutschen führen. Für die nächsten Tage sind bereits
neue Wirbelstürme angekündigt.
في موسم الأعاصير في وسط وجنوب أمريكا يهب تقريباً كل
عام في الفترة ما بين شهر مايو/أيار وشهر نوفمبر/ تشرين ثان
عواصف تُخلف وراءها دمار هائل بسبب الأمطار الغزيرة التي
تصاحب تلك العواصف وتؤدي إلى فيضانات وانهيارات أرضية. ومن المتوقع حدوث مزيد من
الأعاصير في الأيام القادمة.
-
Besonders überzeugen konnte in diesem Spiel in
Basel der Stürmer Mario Gomez (VfB Stuttgart), der
bei der WM noch nicht dabei gewesen war.
وقد ظهر المهاجم ماريو جوميز (من نادي شتوتجارت) في هذه المباراة التي أجريت في بازل بأداء مقنع
للغاية، علماً بأنه لم يشارك في كأس العالم الأخيرة.
-
Im Vorfeld des 11. Februar setzten die Akteure der grünen Bewegung im Iran alles daran, Millionen ihrer Anhänger zu mobilisieren und auf der Straße zu demonstrieren. Einige kündigten gar an, das berüchtigte Evin-Gefängnis stürmen zu wollen, um dort einsitzende politische Gefangene zu befreien und den staatlichen Rundfunk zu besetzen.
قبل 11 شباط/ فبراير وضعت الأصوات "الخضراء" في إيران كل ثقلها لخروج الملايين من أنصارها إلى الشارع، بل إن بعضهم أعلنوا أنهم يريدون مهاجمة سجن أيفن الذي يخشاه الكثيرون، من أجل تحرير السجناء السياسيين فيه. كما أراد البعض احتلال مبنى الإذاعة الرسمية.
-
Sturm der Entrüstung
موجة من السخط
-
Daraufhin feierten zehntausende Kurden mit Sprechchören, PKK-Fahnen und Bildern des inhaftierten Abdullah Öcalan die Ankunft der PKK-Guerilleros. Die Fernsehbilder vom Grenzübergang lösten im Westen der Türkei einen Sturm der Entrüstung aus.
وبعد ذلك احتفل عشرات الآلاف من الأكراد، مستخدمين مكبِّرات الصوت ورافعين رايات حزب العمال الكردستاني وصور عبد الله أوجلان، بوصول مقاتلي حزب العمال الكردستاني. وصور هؤلاء المقاتلين الذين عبروا الحدود وتم بثها في التلفزيون أثارت في غرب تركيا موجة من السخط.
-
Sturm der Empörung
موجة من السخط والغضب
-
Es wundert nicht, dass diese Ideen in Israel als Zumutung empfunden werden und einen Sturm der Empörung auslösten. Umso weniger, da Burg dort, wie er schreibt, einst zu den "Symbolen des Staates" gehörte:
فلا عجب من أنَّ هذه الأفكار يتم اعتبارها في إسرائيل مسيئة وأنَّها ثير موجة من السخط والغضب. وذلك لأنَّ بورغ كان في الفترة التي كتب فيها هذا الكتاب واحدًا من "رموز الدولة"؛
-
"Die Arbeiter, Studenten, Frauen und Jugendlichen der Islamischen Republik" hätten Ahmadinedschad gewählt, so erklärt Autor Carlos Aznarez, weil "das Volk ein Experte darin sei, das Boot in Zeiten der Stürme richtig zu lenken".
إن العمال والطلبة والنساء والشبيبة في الجمهورية الإسلامية" قد انتخبوا أحمدي نجاد. كما يشرح الكاتب كارلوس أثناريس ذلك بالقول لأن "الشعب خبير في كيفية الوصول بالقارب في أوقات العاصفة إلى بر الأمان".