-
Die individuellen Prägungen eines Menschen sind das Ergebnis seiner Erfahrungen.
البصمات الفردية للإنسان هي نتيجة لتجاربه.
-
Die Prägungen des Mittelalters sind noch heute in der Stadt sichtbar.
لا تزال بصمات العصور الوسطى مرئية في المدينة حتى اليوم.
-
Die kulturellen Prägungen eines Landes spiegeln sich oft in seiner Architektur wider.
غالبًا ما تتجسد البصمات الثقافية للبلاد في عمارتها.
-
Die psychischen Prägungen aus der Kindheit können das Verhalten im Erwachsenenalter stark beeinflussen.
قد تؤثر البصمات النفسية من الطفولة بشدة على السلوك في سن الرشد.
-
Die Prägungen der Natur sind in diesem Kunstwerk deutlich zu erkennen.
يمكن التعرف بوضوح على بصمات الطبيعة في هذا العمل الفني.
-
Als
deutsch-französisches Kooperationsprojekt lenkt die Ausstellung den Blick nicht
nur auf ein ganz besonderes Kapitel europäischer Geschichte. Sie beleuchtet
zugleich umfassend die bis in unsere Zeit reichenden Auswirkungen eines damals
einzigartigen Modellstaates moderner Prägung.
يلفت المعرض بوصفه مشروع تعاون ألماني فرنسي النظر ليس فقط إلى فصل هام من فصول التاريخ
الأوروبي، بل يلقي الضوء أيضاً وبصورة شاملة على التأثيرات الممتدة إلى وقتنا هذا لنموذج دولة ذات
طابع حديث فريد من نوعه.
-
In Bagdad geben heute schiitische Politiker den Ton an, die ihre Wurzeln im politischen Islam schiitischer Prägung haben.
والآن يصنع القرار السياسي في بغداد سياسيون شيعة تمتد جذورهم في الإسلام السياسي الشيعي.
-
Dabei werden die oft widersprüchlichen Einflüsse deutlich, die zum Beispiel die Politik der islamistischen Gruppierungen bosnischer Prägung bestimmen.
خلال هذا العرض تتضح تأثيرات شديدة التناقض في الغالب، مثل تلك التي تحكم سياسة الجماعات الإسلاموية البوسنية.
-
Warum konzentrieren sich die Bürgermeister der AKP immer wieder auf Erziehungsaufgaben, die eindeutig muslimischer Prägung sind, wie Alkoholverbote und Geschlechtersegregation?
مثلاً لماذا يركِّز رؤساء البلديات التابعون لحزب العدالة والتنمية مرارًا وتكرارًا على مهام تربوية ذات صبغة إسلامية، مثل تحريم الخمر والتمييز بين الجنسين؟
-
Eines, betonen die Verfasser, sei dem jüdischen Staat aber trotz aller Versuche einer "Judaisierung kolonialistischer Prägung" nicht gelungen: die Palästinenser durch aufgezwungene Assimilierung und israelische Staatsangehörigkeit zur Aufgabe ihrer nationalen und kulturellen Identität zu bewegen.
يؤكِّد الذين صاغوا البيان على أنَّ الدولة اليهودية لم تتمكَّن على الرغم من كلِّ محاولات "التهويد المطبوع بطابع استعماري": من جعل الفلسطينيين يتخلّون عن هويتهم القومية والثقافية من خلال عمليات الدمج القسري ومنحهم الجنسية الإسرائيلية.
-
Oder wäre nicht gerade die erfolgreiche Demokratisierung eines muslimischen Landes, die Versöhnung zwischen muslimischer Prägung und offener Gesellschaft vorbildhaft?
أم أن هذه المسيرة الديمقراطية الناجحة داخل بلد مسلم والمصالحة بين الطابع الإسلامي والمجتمع المتفتح ليستا جديرتين بأن تكونا مثلا يحتذى؟
-
Auffallend ist, dass die Attentäter des 11. September wie auch der Mörder Theo van Goghs einem fundamentalistischen Islam neuerer Prägung angehören. Hier agieren Neofundamentalisten im Namen der Umma, der islamischen Gemeinschaft, die sie in ihrem Sinn neu zu definieren versuchen.
الملفت للاهتمام أن الذين قاموا بأعمال الحادي عشر من سبتمبر/أيلول وكذلك الشخص الذي أودى بحياة تيو فان غوخ ينتمون إلى نمط جديد من أنماط الإسلام الأصولي. فهم ينشطون تحت شعار الأمة الإسلامية ولكنهم يعطون هذا المصطلح تعريفا جديدا.
-
Eine andere Gefahrenzone entsteht aus dem Nährboden potentieller ethnisch-religiöser Konflikte heraus. Arabische Regime haben nicht selten eine einseitige völkische Prägung, die weder Gesellschaftsrealitäten widerspiegelt noch auf Konsens beruht.
بؤرة الخطر الأخرى تنشأ من التربة الخصبة لاندلاع النزاعات الإثنية والدينية. فكثيرا ما اتسمت الأنظمة العربية بطابع التحيز العرقي لفئة ما دون أن يتمشى ذلك مع الواقع الاجتماعي أو مع عقود الاتفاق العامة.
-
In der Ablehnung einer aufgezwungenen Demokratisierung westlicher Prägung besteht Einigkeit.
وقد غدا هناك إجماع حول رفض التغيير الديموقراطي المفروض وذي الطابع الغربي.
-
Es hat lange gedauert, bis der rabiate Islamhass europäischer Prägung auch in den USA Fuß gefasst hat. Die ständigen Konflikte mit muslimischen Bürgern in der Alten Welt, die hysterischen Warnungen, dass bald überall die Scharia regiere, all das rief im klassischen Einwandererland Amerika über Jahre hinweg nur Schulterzucken hervor.
واستغرق الأمر وقتاً طويلاً حتى وجدت الكراهية القاسية للإسلام ذات الصبغة الأوروبية موطئ قدم لها في الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً بعد أن كان الاتصال الدائم بالمواطنين المسلمين في القارة العجوز والتحذيرات الهستيرية من انتشار حكم الشريعة لم تكن تثير شيئاً من الاهتمام في بلد الهجرة أمريكا طوال سنوات عديدة.