-
Leider gottes, ich konnte meine Arbeit nicht rechtzeitig beenden
بكل أسف، لم أتمكن من إنهاء عملي في الوقت المناسب
-
Leider gottes, das Wetter ist nicht günstig für unser Picknick
بكل أسف، الطقس ليس مواتياً لنزهتنا
-
Leider gottes, er konnte die Prüfung nicht bestehen
بكل أسف، لم يتمكن من اجتياز الامتحان
-
Leider gottes, unser Team hat das Spiel verloren
بكل أسف، فقد خسر فريقنا المباراة
-
Leider gottes, der Flug wurde aufgrund schlechten Wetters abgesagt
بكل أسف، تم إلغاء الرحلة بسبب سوء الطقس
-
Ihr sollt über das Diesseits und das Jenseits nachdenken. Sie fragen dich, wie sie die Waisen behandeln sollen. Sprich: "Ihr sollt das tun, was für sie gut ist. Wenn ihr mit ihnen verkehrt, so sollt ihr sie wie eure Geschwister behandeln (mit dem Ziel, ihnen zu nützen und nicht zu schaden)!" Gott weiß, wer gute Absichten und wer böse hegt. Wenn Gott gewollt hätte, hätte Er es euch (durch Pflichten) schwer gemacht. (Die schlecht geleiteten Waisen wären eine schwere Bürde, unter der ihr leiden müßtet.) Gott ist allmächtig und allwissend.
في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
-
Damit ist allerdings noch immer nicht erklärt, warum einallmächtiger und vollkommen guter Gott das Leiden überhauptzulässt.
إلا أن هذا ما زال لا يفسر لنا لماذا يسمح رب كلي القدرةوكامل الخير بأمر كهذا.
-
Er glaubt an Gott und glaubt den Gläubigen , und ( er ist ) eine Barmherzigkeit für die von euch , die gläubig sind . Für diejenigen aber , die dem Gesandten Gottes Leid zufügen , ist eine schmerzhafte Pein bestimmt .
« ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
-
Diejenigen , die Gott und seinem Gesandten Leid zufügen , verflucht Gott im Diesseits und Jenseits , und für sie hat Er eine schmähliche Pein bereitet .
« إن الذين يؤذون الله ورسوله » وهم الكفار يصفون الله بما هو منزه عنه من الولد والشريك ويكذبون رسوله « لعنهم الله في الدنيا والآخرة » أبعدهم « وأعدَّ لهم عذاباً مهيناً » ذا إهانة وهو النار .
-
O ihr , die ihr glaubt , seid nicht wie diejenigen , die Mose Leid zugefügt haben , worauf Gott ihn freisprach von dem , was sie ( über ihn ) sagten . Er war bei Gott angesehen .
( يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا ) مع نبيكم ( كالذين آذوا موسى ) بقولهم مثلا : ما يمنعه أن يغتسل معنا إلا أنه آذر ( فبرأه الله مما قالوا ) بأن وضع ثوبه على حجر ليغتسل ففر الحجر به حتى وقف بين ملأ من بني إسرائيل فأدركه موسى فأخذ ثوبه فاستتر به فرأوه ولا أدرة به وهي نفخة في الخصية ( وكان عند الله وجيها ) ذا جاه : ومما أوذي به نبينا صلى الله عليه وسلم أنه قسم قسما فقال رجل هذه قسمة ما أريد بها وجه الله تعالى ، فغضب النبي صلى الله عليه وسلم من ذلك وقال : " يرحم الله موسى لقد أوذي بأكثر من هذا فصبر " رواه البخاري .
-
Er glaubt an Gott und glaubt den Gläubigen , und ( er ist ) eine Barmherzigkeit für die von euch , die gläubig sind . Für diejenigen aber , die dem Gesandten Gottes Leid zufügen , ist eine schmerzhafte Pein bestimmt .
ومن المنافقين قوم يؤذون رسول الله صلى الله عليه وسلم بالكلام ، ويقولون : إنه يستمع لكل ما يقال له فيصدقه ، قل لهم -أيها النبي- : إن محمدًا هو أذن تستمع لكل خير ، يؤمن بالله ويصدق المؤمنين فيما يخبرونه ، وهو رحمة لمن اتبعه واهتدى بهداه . والذين يؤذون رسول الله محمدًا صلى الله عليه وسلم بأي نوع من أنواع الإيذاء ، لهم عذاب مؤلم موجع .
-
Diejenigen , die Gott und seinem Gesandten Leid zufügen , verflucht Gott im Diesseits und Jenseits , und für sie hat Er eine schmähliche Pein bereitet .
إن الذين يؤذون الله بالشرك أو غيره من المعاصي ، ويؤذون رسول الله بالأقوال أو الأفعال ، أبعدهم الله وطردهم مِن كل خير في الدنيا والآخرة ، وأعدَّ لهم في الآخرة عذابًا يذلهم ويهينهم .
-
O ihr , die ihr glaubt , seid nicht wie diejenigen , die Mose Leid zugefügt haben , worauf Gott ihn freisprach von dem , was sie ( über ihn ) sagten . Er war bei Gott angesehen .
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه لا تؤذوا رسول الله بقول أو فعل ، ولا تكونوا أمثال الذين آذوا نبيَّ الله موسى ، فبرَّأه الله مما قالوا فيه من الكذب والزور ، وكان عند الله عظيم القدر والجاه .
-
- Oh Gott. - Oh, es tut mir Leid. Oh Gott.
أوه، ياالله. أوه , انا آسف. أوه، ياالله
-
- Oh, es tut mir Leid. - Gott.
أوه , انا آسف ياإلهي