-
Der Arzt hat einen Verdacht auf Grippe geäussert.
أعرب الطبيب عن الاشتباه في إنفلونزا.
-
Die Polizei hat einen Verdacht auf Betrug.
الشرطة لديها الاشتباه في الاحتيال.
-
Es gibt einen Verdacht auf Lebensmittelvergiftung.
هناك الاشتباه في تسمم الطعام.
-
Ich habe einen Verdacht auf Identitätsdiebstahl.
لدي الاشتباه في سرقة الهوية.
-
Es besteht ein Verdacht auf unfairen Wettbewerb.
هناك الاشتباه في المنافسة غير العادلة.
-
Und dass er sich mit Präsident Baschar al-Assad in Damaskus endgültig überworfen und ultimativ den Abzug der syrischen Besatzungstruppen aus seiner Heimat verlangt hatte. So fiel der dringendste Verdacht auf die übermächtigen syrischen Militärs und Geheimdienstler sowie deren libanesische Statthalter. Der US-Regierung kam der Druck auf Damaskus gelegen: George W. Bush hatte Syrien auf die Liste der "Schurkenstaaten" gesetzt und wollte das Regime international isolieren.
وكان معلوما أيضا أنه دب خلاف نهائي بينه وبين الرئيس السوري بشار الأسد في دمشق بشكل نهائي وطالبه بسحب قوات الاحتلال. وهكذا اتجهت أصابع الاتهام بشدة إلى عناصر الجيش والمخابرات السورية ذوي النفوذ القوي وكذلك أعوانهم اللبنانيين. جاء هذا الضغط على سوريا في وقت مناسب بالنسبة للحكومة الأمريكية حيث أن الرئيس أدرج سورية على لائحة دول محور الشر وارد عزل النظام السوري دوليا.
-
Die von Deutschland kommandierte UNIFIL-Seeflotte kontrollierte bis zum 3. November zwar bereits über 380 Schiffe durch Anfunken. Doch nicht in einem einzigen Fall entstand auch nur der Verdacht auf Waffenschmuggel, kein einziges Schiff wurde betreten.
ورغم قيام قوات اليونيفيل البحرية التي تقودها ألمانيا حتى الـثالث من شهر تشرين الثاني/ نوفمبر بتفتيش أكثر من 380 سفينة، فإنه لم يشتبه ولو لمرّة واحدة بأية سفينة تهرب السلاح.
-
Der international bekannte Philosoph und Kulturforscher Ramin Djahanbeglu wurde im Mai dieses Jahres vor seinem Abflug ins Ausland auf dem Flughafen festgenommen. Erst nach Tagen gab die Justiz bekannt, er sei wegen Kontakten zu "ausländischen Elementen" und des Verdachts auf Spionagetätigkeit in Haft genommen worden.
فقد اعتقل على سبيل المثال الفيلسوف والباحث المشهور عالميا، رامين جيهانبيغلو، في مايو/أيار في المطار قبل إقلاع طائرته.
ولم تفصح الأجهزة القضائية عن أسباب ذلك إلا بعد مرور بضعة أيام حيث ورد عنها بأنه اعتقل بسبب قيامه باتصالات مع "عناصر أجنبية" وبسبب تهمة ممارسة التجسس الموجهة إليه.
-
Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens.
وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
-
Bisher waren in Großbritannien - laut Abschnitt 4 des "Anti-Terrorism, Crime & Security Act 2001" - so genannte "vernünftige Gründe" für den Verdacht auf terroristische Aktivitäten ausreichend für eine Inhaftierung.
حتى ذلك الحين كان يكفي في بريطانيا – حسب الفقرة الرابعة من "قانون مكافحة الارهاب والجانايات والأمن 2001"، – من أجل اعتقال شخص ما بتهمة النشاط الارهابي أن يتوفر هناك ما يسمى "بأسباب معقولة".
-
In ähnlicher Weise sieht der Koran als Beweis für Ehebruchvier Augenzeugen vor, während im Gewohnheitsrecht der bloße Verdacht auf unkontrolliertes, potenziell sexuelles Verhalten einer Frau reicht, um sie zu steinigen.
وعلى نحو مماثل، يقضي القرآن بضرورة وجود أربعة شهود عدوللإثبات تهمة الزنا، ولكن في القانون العرفي الأفغاني يكفي مجردالاشتباه في بعض السلوكيات الجنسية المحتملة لأي امرأة لرجمهابالحجارة.
-
Diese Feststellungen geben Anlass zu so manchen Verdacht im Hinblick auf die Alphabetisierungsraten, von denen indische Regierungen behaupteten, sie erreicht zu haben.
وتثير هذه النتائج قدراً هائلاً من الشكوك بشأن مستويات معرفةالقراءة والكتابة التي زعمت الحكومات الهندية المتعاقبة أنها نجحت فيتحقيقها. وإذا ما كانت حالة التعليم الأولي بهذا السوء، فهل منالمنتظر أن تحصل الفئات المحرومة في الهند على أية فرصة؟ فضلاً عنذلك، وطبقاً لأحد أعضاء المجلس الاستشاري المركزي للتعليم ( CABE )فإن 80 مليوناً من أطفال الهندي الذين يبلغ تعدادهم 200 مليون طفل فيالمرحلة العمرية ما بين 6 إلى 14 عاماً لم يلتحقوا بأي مدرسة علىالإطلاق.
-
Es drängt sich der Verdacht auf, dass es sich dabei nichtum ein Zugeständnis an neue soziale Sitten handelt, sondern um den Wunsch, so viele rückläufige Preisentwicklungen wie möglich zuerfassen.
ومن السهل أن نتشكك في أن هذا ليس مجرد إقرار بأعراف اجتماعيةمتغيرة، ولكنه يعكس أيضاً الرغبة في استيعاب أكبر عدد ممكن منالأسعار المنحدرة.
-
Allerdings scheiterte das Abkommen bald danach und Nordkorea weigerte sich, an den Verhandlungstisch zurückzukehren,bis die Vereinigten Staaten Bankkonten schlossen, bei denen der Verdacht auf Falschgeld und Geldwäsche für Kims Regimebestand.
ولكن الاتفاق سرعان ما انهار، ورفضت كوريا الشمالية العودةإلى المحادثات إلى أن توقفت الولايات المتحدة عن إغلاق الحساباتالمصرفية التي تشتبه في استخدامها لتزوير وغسل الأموال لصالح نظامكيم.
-
Wer kann Margaret Thatchers Tränen vergessen, als ihre„ Freunde“ ihr erklärten, ihre Zeit sei vorbei? Als Premierminister Harold Wilson 1976 plötzlich zurücktrat und Nr. 10 Downing Streetdem verstorbenen James Callaghan überließ, kam Verdacht auf: Wurdeer durch eine Südafrika betreffende geheimdienstliche Verschwörungaus dem Amt gedrängt?
من يستطيع أن ينسى دموع مارجريت ثاتشر حين أخبرها "أصدقاؤها"أن وقتها في السلطة قد انتهى؟ وحين استقال فجأة رئيس الوزراء هارولدويلسون في عام 1976 وترك مقره في داوننغ ستريت للراحل جيمس كالاهان،ارتاب الناس في الأمر وتساءلوا ما إذا كان قد أجبر على الاستقالة بفعلخطة رسمتها إحدى الأجهزة الأمنية السرية بسبب قضية جنوبأفريقيا.